"وشواغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y preocupaciones
        
    • y las preocupaciones
        
    • e inquietudes
        
    • y las inquietudes
        
    • y problemas
        
    • e intereses
        
    • y los intereses
        
    • las preocupaciones de
        
    • y los problemas
        
    • y de las preocupaciones
        
    • las preocupaciones y
        
    • inquietudes y
        
    • la preocupación
        
    Es porque había cuestiones y preocupaciones subyacentes bien reales que debían abordarse. UN إن السبب أن هناك مسائل وشواغل أساسية حقيقية علينا معالجتها.
    Los derechos humanos se entienden como inclusivos, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de grupos vulnerables específicos. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    Estas pueden diferenciarse en preocupaciones relacionadas con las leyes modelo en general y preocupaciones referidas específicamente a las APP. UN ويمكن تقسيمها إلى شواغل بشأن القوانين النموذجية عموما، وشواغل خاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص تحديداً.
    Además, la elaboración de normas jurídicas debería atenerse a la evolución de las realidades internacionales y tomar en consideración los intereses y las preocupaciones de un mayor número de países. UN ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Escucharé con atención las opiniones, propuestas e inquietudes de ustedes, tanto en esta reunión plenaria como durante las consultas oficiosas. UN وسأستمع إلى آراء ومقترحات وشواغل الأعضاء في هذه المناقشة العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية على حد سواء.
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    Dos proyectos se centraron en mejorar la circulación de información sobre cuestiones relacionadas con las discapacidades y problemas de las personas con discapacidades. UN وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين.
    En tales casos se deben tener muy presentes las obligaciones e intereses especiales de cada región. UN وينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الكامل ما تتميز به أي منطقة من ارتباطات وشواغل خاصة.
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Deseamos encomiar las negociaciones actuales con miras a allanar los temores y preocupaciones de varias fuerzas políticas de Sudáfrica. UN ونود أن نشيد بالمفاوضات الجارية الهادفة إلى التصدي لمخاوف وشواغل عدد من القوى السياسية في جنوب افريقيا.
    En consecuencia, se aprobaron las enmiendas con el objeto de hacer frente a los temores y preocupaciones de diversos partidos de la Alianza para la Libertad y de mejorar aún más la legitimidad de la Constitución. UN ولذلك، تم إقرار التعديلات، استجابة لمخاوف وشواغل مختلف أحزاب حلف الحرية ولزيادة تعزيز شرعية الدستور.
    Las tiranteces del pasado dieron lugar a tiranteces y preocupaciones nuevas, cuya solución exige enfoques imaginativos. UN فالتوترات القديمة أفسحت الطريق لتوترات وشواغل جديدة تتطلب اتباع نهج ابداعية اذا ما أريد التوصل الى حلول.
    Los requerimientos y preocupaciones de la categoría de pequeños Estados insulares no deben quedar marginados. UN ولا يجوز أن تنحى جانبا متطلبات وشواغل فئة الدول الجزرية الصغيرة.
    Las Naciones Unidas afrontan los desafíos y preocupaciones de nuestra época. UN تواجه اﻷمم المتحــدة تحـديات وشواغل عصرنا.
    A este respecto, deberían examinarse los intereses y las preocupaciones de los PMA y los PDINPA. UN وفي هذا السياق ينبغي دراسة اهتمامات وشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    La Secretaría procuró lograr en las notas un equilibrio entre los intereses de los particulares por lograr flexibilidad en sus arreglos y las preocupaciones de las autoridades contratantes relativas a las políticas de orden público. UN وقد حاولت الأمانة في الملاحظات أن توازن بين ما للأطراف الخصوصية من مصالح في تحقيق المرونة في ترتيباتها، من ناحية، وشواغل السياسة العامة من جانب السلطات المتعاقدة، من الناحية الأخرى.
    La Comisión para el Adelanto de la Mujer ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tengan en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas gubernamentales. UN وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    Para que surtan efecto, los programas de reducción de la demanda deben estar dirigidos a grupos concretos de jóvenes vulnerables, y su contenido debe responder directamente a sus intereses e inquietudes. UN ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء.
    B. Otras disposiciones jurídicas e inquietudes del Relator Especial UN اﻷحكام القانونية اﻷخرى وشواغل المقرر الخاص
    También les agradecería tomar en cuenta las propuestas y las inquietudes aportadas por la Argentina, el Pakistán y otras delegaciones que intervinieron. UN كما سأقدّر لها أن تأخذ في الحسبان مقترحات وشواغل وفدي الأرجنتين وباكستان وغيرهما من الوفود التي عبرت عن آرائها.
    EL NIÑO Y LA MUJER EN LAS SITUACIONES DE EMERGENCIA: PRIORIDADES ESTRATÉGICAS y problemas OPERACIONALES DEL UNICEF UN الطفــل والمــرأة في حــالات الطوارئ : أولويات استراتيجية وشواغل تنفيذية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    Es probable que sean los países de la misma región o con condiciones e intereses ambientales análogos los que tengan las mayores posibilidades de armonización de los requisitos ambientales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Debería prestarse especial atención a la interrelación entre los derechos del niño, los derechos de la mujer y los intereses de la familia y de la niña. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Desde 1997, el Gobierno ha puesto en marcha cada año programas relacionados con la perspectiva de género y los problemas de la mujer. UN فمنذ عام 1997، تُنفذ الحكومة كل عام برامج تتعلق بالمنظور الجنساني وشواغل معينة للمرأة.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey constituye la culminación de un importante proceso histórico tendiente a ubicar el combate contra la pobreza en el centro de las prioridades mundiales del desarrollo y de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN إن مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية يشكل ذروة عملية تاريخية هامة تضع مكافحة الفقر في صُلب أوليات التنمية العالمية وشواغل المجتمع الدولي.
    Igualmente, el contenido de un acuerdo de paz ofrece un ámbito significativo para abordar plenamente los derechos, las preocupaciones y las prioridades de las mujeres y las niñas. UN وبالمثل، ففي مضمون اتفاق السلام يتسع المجال لضمان التناول التام لحقوق وشواغل وأولويات النساء والفتيات.
    En tanto que organización internacional, el OIEA refleja la participación, inquietudes y prioridades de sus miembros, que son diversos y cuyo número está aumentando. UN والوكالة، بوصفها منظمة دولية، تمثل ما لدى عضويتها المتزايدة والمتباينة من نشاط وشواغل وأولويات.
    Se dirige a sociedades que están al borde de una crisis, en las que la preocupación por prevenir atrocidades a menudo debe reconciliarse con la preocupación paralela de prevenir un conflicto. UN وهي تتناول المجتمعات التي تعيش على حافة الخطر، حيث يتعين في كثير من الأحيان التوفيق بين شواغل تتعلق بمنع الفظائع وشواغل متزامنة تتعلق بمنع نشوب النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more