"وضعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su situación
        
    • su condición
        
    • ponerlo
        
    • puso
        
    • elaborado por
        
    • elaborar
        
    • su posición
        
    • elaborando
        
    • puesto
        
    • Ponlo
        
    • poner
        
    • su estado
        
    • establecido
        
    • preparado por
        
    • la situación
        
    Si siente que su situación personal, está afectando a su trabajo, entonces debe salir de su oficina el mismo. Open Subtitles إذا كان يشعر أن وضعه الشخصي. هو يؤثر على عمله، ثم انه سوف ترك منصبه نفسه.
    El Estado parte señala además que el autor no demostró que su obligación de cumplir el servicio militar no era un impedimento para obtener un pasaporte, y que no habían ocurrido modificaciones en su situación que justificaran otra conclusión. UN كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر.
    En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, cualquier cambio de su condición requeriría enmiendas importantes de la Carta. UN أما بالنسبــة لمجلس الوصايــة، فــإن أي تغيير في وضعه يتطلب إجراء تعديلات كبيرة على الميثاق.
    Podemos usar películas existentes y ponerlo junto a cualquier mujer, una mujer blanca. Open Subtitles بإستخدام صور موجودة, يمكننا وضعه فى فيلم جاهز مع إمرأة بيضاء.
    Alguien la puso ahí después de que lo maté y sólo una persona en el mundo pudo hacer eso. Open Subtitles شخص ما وضعه هناك .. بعدما قتله وهناك شخص واحد فقط بهذا العالم يمكنه فعل ذلك
    El índice de riesgo climático elaborado por el Centro permitirá que los agricultores protejan sus pequeñas inversiones y no tengan que emigrar. UN ومن شأن مؤشر المخاطرة المناخية، الذي وضعه المركز، أن يمكن الزراع من حماية استثماراتهم الصغيرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة.
    La creciente marginación de los pobres y de las minorías sigue siendo un problema importante dentro de cada país, independientemente de su situación política o económica. UN وتظل مسألة زيادة تهميش الفقراء واﻷقليات تمثل مشكلة رئيسية داخل كل بلد، بغض النظر عن وضعه الاقتصادي أو السياسي.
    Ahora bien, la supervivencia de ese Instituto está en peligro, dada su situación financiera. UN إلا أن بقاء المعهد بسبب وضعه المالي، أصبح أمرا مشكوكا فيه.
    No obstante, Austria sigue considerando que una persona sentenciada a dos años de prisión no puede regularizar su situación con un permiso de residencia. UN غير أن النمسا ما زالت تعتبر أنه لا يمكن لمن يصدر بحقه حكم بالسجن مدة عامين تسوية وضعه بحصوله على إذن إقامة.
    El autor alega que, conforme al derecho iraquí, se le considera responsable de la deserción de su hijo y también por este motivo su situación en el Iraq sería difícil. UN ويزعم مقدم البلاغ أنه وفقا للقانون العراقي، يعتبر مسؤولا عن فرار ولده، ولهذا السبب أيضا فإن وضعه في العراق سيكون صعبا.
    Ahora bien, estos últimos síntomas se deben a la inseguridad de su situación como refugiado y al hecho de que haya permanecido ilegalmente en Suecia durante seis años. UN غير أن اﻷعراض اﻷخيرة سببها وضعه غير المضمون كلاجئ، وكونه ظل في السويد لمدة ست سنوات بصورة غير قانونية.
    La Convención se aplica a todos los niños, al margen de toda categorización, de su nacionalidad o de su condición migratoria. UN وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر.
    Cuestión de fondo: Discriminación contra el autor en razón de su condición UN المسائل الموضوعية: التمييز ضد صاحـب البـلاغ على أساس وضعه كسجين
    Como hipnotista profesional, mi trabajo es ponerlo en un estado altamente sugestivo para ayudarlo a ver el problema. Open Subtitles كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة.
    Creo que deberías ponerlo en una silla de ruedas para bajarlo al quirófano. Open Subtitles أظن أن علينا وضعه على مقعد متحرك و أخذه لغرفة العمليات
    Cogió su collar y se lo puso a un impostor, luego le pintó la cola e intentó llegar antes para deshacerse de las pruebas. Open Subtitles أخذ طوقه و وضعه على قط مزيّف و دهن ذيله ثم حاول أن يسبقنا إلى هنا لكى يتخلّص من الدليل
    Dios la puso aquí por algo aquí en la tierra para nosotros. Open Subtitles لقد وضعه الرب هنا لكي ينمو على الأرض من أجلنا.
    La delegación de Turquía espera que el marco elaborado por el Grupo de Trabajo acelere la labor de fondo sobre el tema. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي الإطار الذي وضعه الفريق العامل إلى الإسراع بالعمل الموضوعي المتعلق بهذا الموضوع.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que es extremadamente arduo elaborar políticas para el Fondo al mismo tiempo que éste está en funcionamiento. UN إلا أنه اتضح بالتجربة وجود كم هائل من العمل المتعلق بإعداد سياسات الصندوق مع وضعه قيد الاستخدام في الوقت نفسه.
    Como la Conferencia sabe sobradamente, en una situación de consenso, cualquier miembro determinado, de cualquier parecer, puede insistir en que se tenga en cuenta su posición individual. UN وكما يعلم المؤتمر جيداً، يجوز ﻷي عضو مهما كان رأيه، في حالة لتوافق اﻵراء، أن يلح على أن يؤخذ وضعه الفردي في الاعتبار.
    Los indicadores resultantes también pueden formar parte del índice de vulnerabilidad que se está elaborando para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن أن تشكل أيضا المؤشرات الناتجة جزءا من الرقم القياسي لضعف المناعة الذي يجري وضعه للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Podrías, si supiera lo que está buscando o dónde lo ha puesto. Open Subtitles يمكنك ، إذا عَرف عن ماذا يبحث او أين وضعه
    Ponlo de nuevo, al menos la parte de arriba. Open Subtitles لا أستطيع وضعه مرة أخرى على الأقل للجزء الأعلى
    Por lo tanto, no resulta claro si se podrá poner en marcha el nuevo sistema según el calendario establecido por el Secretario General. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    su estado de salud actual y la falta de tratamiento médico incrementan esos temores. UN وقد ساهم وضعه الصحي الحالي وغياب العلاج الطبي في تعزيز تلك المخاوف.
    En este caso, el Grupo aplicará el principio establecido por el grupo anterior. UN وفي هذه الحالة يتبع هذه الفريق المبدأ الذي وضعه الفريق السابق.
    Estos puntos están tratados en los párrafos 3 a 6 del resumen de esa reunión preparado por el Presidente, que se reproduce en la adición de la presente nota. UN وهذه النقاط مشمولة بالفقرات من ٣ إلى ٦ من الموجز الذي وضعه رئيس ذلك الاجتماع، وهو مستنسخ في اﻹضافة لهذه المذكرة.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more