"وفقا لمبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con los principios
        
    • conforme a los principios
        
    • conformidad con los principios de la
        
    • con arreglo a los principios
        
    • de acuerdo con los principios
        
    • según los principios
        
    • conformidad con las
        
    • consonancia con los principios
        
    • conformidad con los principios del
        
    • respetando los principios
        
    Es sumamente importante que nuestro medio ambiente compartido sea preservado y gestionado de conformidad con los principios del desarrollo sostenible. UN ومما له أقصى درجة من الأهمية لبيئتنا التي نتشاطرها أن نحفظها وندير شؤونها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    El Gobierno debe garantizar que la Comisión es una institución independiente de conformidad con los principios de París. UN ويجب أن تكفل الحكومة قيام مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة وفقا لمبادئ باريس.
    Teniendo en cuenta la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. UN وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل.
    Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que produzcan, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Teniendo presente la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y propósitos de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد الميثاق،
    Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que ellos produzcan, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    En su Artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    Afirma el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación y la independencia, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El propósito era considerar la adaptación de las legislaciones nacionales que regulan la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales de conformidad con los principios de París. UN فقد استعرض المشاركون مدى تكيف التشريعات الوطنية الناظمة لهياكل المؤسسات الوطنية وعملها وفقا لمبادئ باريس.
    Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que ellos produzcan, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    En cumplimiento de sus obligaciones en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales de conformidad con los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional, UN وتمسكا منهم بالتزاماتهم بالعمل على صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها،
    Esas iniciativas se aplicarán a través del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios del desarrollo humano sostenible acordados en Copenhague. UN وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Es sin lugar a dudas un Estado soberano, conforme a los principios del derecho internacional. UN ولا مراء في أنها دولة ذات سيادة، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Todo lo que ha pedido es que se resuelva con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي.
    La Unión Europea incrementará sus posibilidades de contribuir a la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيزيد الاتحاد اﻷوروبي قدرته على اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mientras tanto, según los principios del derecho internacional, la soberanía de un Estado es indivisible. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تجزئة سيادة الدولة.
    Este personal para proyectos se contrata y remunera de conformidad con las directrices comunes del FNUAP y el PNUD para la contratación y administración del personal nacional de proyectos. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    - Celebraron los importantes avances hacia la integración social logrados por los Estados bálticos en consonancia con los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE); UN ● أثنوا على التقدم الهام الذي أحرزته دول البلطيق في سبيل التكامل الاجتماعي وفقا لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    La asistencia humanitaria debe prestarse respetando los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more