Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. | UN | وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية. |
Austria, por su parte, se siente muy orgullosa de cumplir puntualmente sus obligaciones, que toma muy en serio. | UN | إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد. |
Gracias por esta oportunidad, la primera para mí, de pronunciar una declaración ante esta reunión. | UN | أشكركم على إتاحتكم لي هذه الفرصة، وهي أول مناسبة لي، لمخاطبة هذا الاجتماع. |
el flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. el colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. | UN | فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة. |
Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
Camboya lamenta sinceramente el conflicto en la ex Yugoslavia, un país que ha mantenido siempre relaciones estrechas y amistosas con Camboya. | UN | إن كمبوديا لتأسف غاية اﻷسف ﻷن الصراع اجتاح يوغوسلافيا السابقة، وهي بلد كانت له دائما علاقات صديقة معنا. |
Chile, que integra tal Comité y, además, ha sido honrado con una de sus Vicepresidencias, ha trabajado arduamente para canalizar esta iniciativa. | UN | إن شيلي، وهي عضو في تلك اللجنة وتتشرف بشغل منصب نائب رئيسها، قد بذلت جهدا كبيرا للترويج لهذه المبادرة. |
Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. | UN | يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها. |
un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
Otra preocupación es que el 90% de las contribuciones voluntarias las realizan cuatro donantes principales y generalmente se destinan a proyectos determinados. | UN | ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة. |
Es necesario ahora asegurar una coherencia de conjunto, de lo cual el PNUFID podría encargarse. | UN | ولقد حان الوقت لنضمن التنسيق الشامل، وهي مهمة يمكن أن توكل الى البرنامج. |
la Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. | UN | وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني. |
Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. | UN | وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. | UN | وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة. |
Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. | UN | إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها. |
como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. | UN | وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به. |
Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: | UN | فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي: |
Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. | UN | وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي. |
Si, y respondió:"Si no se resigna, lo mejor para Ella es la muerte" | Open Subtitles | نعم. وقالت: تعجز أن تتخلي عن روحها وهي تفضل أن تموت |