"وهي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que
        
    • una
        
    • la
        
    • el
        
    • un
        
    • está
        
    • de
        
    • en
        
    • y se
        
    • como
        
    • por
        
    • están
        
    • y es
        
    • a
        
    • Ella es
        
    Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    Austria, por su parte, se siente muy orgullosa de cumplir puntualmente sus obligaciones, que toma muy en serio. UN إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد.
    Gracias por esta oportunidad, la primera para mí, de pronunciar una declaración ante esta reunión. UN أشكركم على إتاحتكم لي هذه الفرصة، وهي أول مناسبة لي، لمخاطبة هذا الاجتماع.
    el flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. el colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Camboya lamenta sinceramente el conflicto en la ex Yugoslavia, un país que ha mantenido siempre relaciones estrechas y amistosas con Camboya. UN إن كمبوديا لتأسف غاية اﻷسف ﻷن الصراع اجتاح يوغوسلافيا السابقة، وهي بلد كانت له دائما علاقات صديقة معنا.
    Chile, que integra tal Comité y, además, ha sido honrado con una de sus Vicepresidencias, ha trabajado arduamente para canalizar esta iniciativa. UN إن شيلي، وهي عضو في تلك اللجنة وتتشرف بشغل منصب نائب رئيسها، قد بذلت جهدا كبيرا للترويج لهذه المبادرة.
    Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. UN يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها.
    un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. UN وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة.
    Otra preocupación es que el 90% de las contribuciones voluntarias las realizan cuatro donantes principales y generalmente se destinan a proyectos determinados. UN ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة.
    Es necesario ahora asegurar una coherencia de conjunto, de lo cual el PNUFID podría encargarse. UN ولقد حان الوقت لنضمن التنسيق الشامل، وهي مهمة يمكن أن توكل الى البرنامج.
    la Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. UN وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني.
    Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.
    Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    Cuba se inserta en la economía mundial y se va abriendo a la inversión de capital extranjero sin perder uno solo de sus principios. UN إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها.
    como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. UN وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به.
    Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: UN فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي:
    Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. UN وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Si, y respondió:"Si no se resigna, lo mejor para Ella es la muerte" Open Subtitles نعم. وقالت: تعجز أن تتخلي عن روحها وهي تفضل أن تموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more