De conformidad, figura en el anexo II del presente informe y se presenta en la forma recibida por la secretaría, sin revisiones editoriales. | UN | وبناءً على ذلك، يرد تقرير الاجتماع في المرفق الثاني لهذا التقرير. ويعرض هذا التقرير كما تلقته الأمانة دون تحرير رسمي. |
Igualmente, nuestra participación en el esfuerzo de paz pesa mucho sobre nuestra economía y pone en peligro muchos de nuestros proyectos de desarrollo. | UN | كما أن اشتراكنا في جهود السلام يفرض عبئا ثقيلا على اقتصادنا، ويعرض العديد من مشاريعنا اﻹنمائية للخطر. |
En el recuadro 19 se presentan otros mecanismos para mejorar la coherencia de las políticas. | UN | ويعرض الإطار 19 مجموعة من الآليات الأخرى التي يمكن اتّباعها لتعزيز الاتّساق السياساتي. |
La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
en el estado financiero I figuran los ingresos y los gastos correspondientes al ejercicio económico 2011 por categorías principales. | UN | ويعرض البيان الأول الإيرادات والإنفاق بحسب فئات الصناديق للسنة المالية 2011. |
se exponen asimismo cuatro planteamientos posibles que habría que examinar, prestando atención a las necesidades concretas de cada país. | UN | ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
En él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد. |
Junto con los estados de cuentas anuales, se presenta a la Junta de Auditores un estado de todas las sumas pasadas a pérdidas y ganancias. | UN | ويعرض بيانا بجميع المبالغ المشطوبة على مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية. |
Su trabajo se presenta y se oficializa en conferencias bienales que se celebran en diversas partes del mundo. | UN | ويعرض عملها ويأخذ طابعه الرسمي في مؤتمرات تعقد كل سنتين في مختلف أرجاء العالم. |
En este volumen se presenta información procedente de 210 empresas transnacionales participantes sobre sus prácticas de gestión ambiental. | UN | ويعرض هذا المجلد بيانات من ٢١٠ شركات عبر وطنية مشاركة بشأن ممارساتها في مجال اﻹدارة البيئية. |
El bombardeo de la República Federativa de Yugoslavia a manos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) amenaza la vida y la salud de nuestro pueblo y pone en peligro el medio ambiente en su totalidad. | UN | إن ضرب منظمة حلـف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقنابل يهدد حياة وصحة شعبنا ويعرض البيئة بأكملها للخطر. |
El ataque a estos líderes debilita de manera especial la organización interna de las comunidades, erosiona su representatividad y pone en peligro la supervivencia de su estructura comunitaria. | UN | إن تعرض هؤلاء الزعماء يضعف التنظيم الداخلي لمجتمعاتهم ويقوض قياداتها ويعرض للخطر بقاءها ذاته كمجتمعات محلية. |
En el cuadro 3 se presentan 55 series de indicadores según constan en la base de datos para 163 países de las regiones en desarrollo. | UN | ويعرض الجدول 3 ما مجموعه 55 سلسلة مؤشرات مدرجة في قاعدة البيانات أبلغ عنها بشأن 163 بلدا من بلدان المناطق النامية. |
En esta parte del informe se presentan los resultados obtenidos por el Relator Especial al concluir su misión. | UN | ويعرض هذا الجزء من التقرير الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص في نهاية بعثته. |
El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. | UN | ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً. |
Examina las cuestiones de actualidad y presenta algunos de los acontecimientos más recientes y merecedores de atención urgente en relación con la situación de los derechos humanos en el estado. | UN | وهو ينظر في المسائل الجارية، ويعرض بعضاً من آخر التطورات في حالة حقوق الإنسان في الدولة المعنية وأشدها إلحاحاً. |
La sección V recoge mis observaciones y presenta cuatro opciones para examen del Consejo. | UN | ويتضمن الفرع الخامس ملاحظاتي ويعرض أربعة خيارات كي ينظر فيها المجلس. |
En el anexo VI se exponen sumariamente las razones de la supresión de distintos productos, por sección del presupuesto por programas. | UN | ويعرض المرفق السادس موجزا لﻷسباب التي دفعت الى إنهاء النواتج، حسب باب الميزانية البرنامجية. |
En el presente capítulo se ofrece un panorama financiero global de las actividades operacionales del PNUD en 2008. | UN | ويعرض هذا الفصل صورة مالية للأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي في عام 2008 على المستوى الإجمالي. |
En la última parte del informe se describen en detalle las actividades de seguimiento y se delinean recomendaciones sobre medidas ulteriores. | UN | ويقدم الجزء الأخير من التقرير معلومات تفصيلية عن أنشطة المتابعة، ويعرض التوصيات المقدمة لمواصلة العمل في هذا الصدد. |
Este proyecto preliminar se somete a la consideración del Comité Presupuestario y Administrativo de la Corte, y posteriormente a la aprobación de ésta. | UN | ويعرض هذا المشروع الأولى على لجنة الميزانية والشؤون الإدارية التابعة للمحكمة للنظر فيه، ثم على المحكمة نفسها لاعتماده. |
El sistema actual es altamente subjetivo y expone a la Secretaría a toda clase de presiones y manipulaciones. | UN | والنظام الراهن غير موضوعي إلى حد كبير ويعرض اﻷمانة العامة لجميع أشكال الضغوط والتلاعب. |
El Experto independiente describe aquí algunos hechos que reflejan la gravedad del problema. | UN | ويعرض المقرر الخاص هنا بعض الوقائع التي تعكس خطورة هذه الظاهرة. |
Es costumbre que en esta oportunidad el Secretario General evalúe la situación mundial y presente nuestra visión para el año venidero. | UN | لقد جرت العادة، في هذه المناسبة، أن يقوم الأمين العام بتقييم حالة العالم ويعرض رؤيتنا للعام القادم. |
" El Consejo de Seguridad deplora que continúen las hostilidades en gran escala en el Afganistán que producen enormes sufrimientos a la población civil y ponen en peligro los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a quienes la necesitan. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لاستمرار القتال على نطاق واسع في أفغانستان، الذي يسبب معاناة كبيرة بين السكان المدنيين ويعرض للخطر الجهود الرامية إلى توفير المساعدة اﻹنسانية لمن هم في حاجة إليها. |