Ahora bien, puesto que el Sudán es Parte en el Pacto, no puede mantener en vigor normas tan contrarias a los derechos enunciados en él. | UN | غير أن السودان، وهو طرف في العهد، لا يمكنه أن يبقي على قواعد متنافية بهذا الشكل مع الحقوق المبينة في العهد. |
En nuestras declaraciones ante el Consejo hemos sostenido que éste debería mantener una postura dinámica. | UN | وفي بياناتنا أمام المجلس، شددنا على أنه ينبغي أن يبقي على دور نشط. |
El estancamiento del proceso de paz mantiene a toda la región bajo una permanente inestabilidad. | UN | والجمود الذي يعتري عملية السلام يبقي المنطقة برمتها دوما في حالة عدم استقرار. |
Ciertamente se mantiene... en un espléndido aislamiento... desde que le hiciste Arzobispo. | Open Subtitles | وهو قطعا يبقي نفسه بعزلة مترفة منذ أن نصبته مطرانًا |
A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener un equilibrio adecuado entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Peter me dije que estaba fortaleciéndose cada día él siempre intentaba mantener una postura firme y en esta parte las personas lo admiraban | Open Subtitles | بيتر أخبرني يانة يصير أقوى كل يوم. دائما ما يحاول أن يبقي واحهة أنيقة. أعتقد بان الناس لذلك يحترمونة كثيرا. |
Mientras el mundo cae en la desesperación, el mapache lucha para mantener el orden intacto. | Open Subtitles | بما أن العالم ينهار حتى اليأس, فإن الراكون يقاتل حتى يبقي النظام قائما. |
Me imagino que el Sr. Bates prefería preguntarse... cómo mantener caliente un pollo asado... que estar sentado solo en una celda de frente al Señor. | Open Subtitles | أعتقد أن السيد بايتز يود لو أن يفكر كيف يبقي دجاجةً مشويةً ساخنة على أن يجلس في زنزانة وحيدًا مواجهًا الموت |
Con realeza y oficiales por todos lados la guardia real mantiene una seguridad estricta. | Open Subtitles | مع العائلة المالكةِ والمسؤولين ..في كل مكان. الحرس الملكي يبقي الامن مشدد. |
Nos gusta turnarnos para dar las cartas. Eso mantiene la honestidad del juego. | Open Subtitles | نحن نحب أن نتبادل الأدوار في التوزيع ذلك يبقي اللعبة شريفة |
Siempre que estas se aventuran... al exterior, la gamba se mantiene en contacto por una antena con el abejorro. | Open Subtitles | يبقي الروبيان على الأقل لامس واحد على الغوبي الغوبي يصبحون مجموعة غير قادرة للملجأ للعيش فيه |
El tesoro de Barba Negra es lo que mantiene la economía de esta pequeña isla. | Open Subtitles | كنز اللحية السوداء هو ما يبقي اقتصاد هذه الجزيرة الصغيرة على قيد الحياة |
Es de esperar que el Presidente de la Quinta Comisión mantenga informada a la Sexta Comisión de la evolución de la situación al respecto. | UN | وقالت إن وفدها يأمل في أن يبقي رئيس اللجنة الخامسة اللجنة السادسة على علم بأي تقدم يحرز في هذا المجال. |
No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. | UN | غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم. |
A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض. |
Se guarda sus sentimientos todo el resto lo dispara hacia la atmósfera. | Open Subtitles | إنه يبقي مشاعره مكبوتة. أي شيء آخر يطلقه في الجو. |
La Comisión recomienda que la Junta de Auditores siga examinando las operaciones del FRNUERN. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبقي مجلس مراجعي الحسابات عمليات هذا الصندوق قيد الاستعراض. |
Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
La Asamblea invitó al Secretario General a que mantuviera en examen constante la situación y le presentara un informe en la forma más apropiada. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
Lo mejor para Jerome es quedarse aquí mucho tiempo y tener un juicio largo. | Open Subtitles | وهل الافضل لجيروم ان يبقي اطول مده ممكنه يتبع بمحاكمه طويله جدا |
Me gusta la lluvia- todo el mundo se queda adentro... y lo deja todo limpio. | Open Subtitles | أحب المطر لأنه يبقي الجميع في الداخل ويقوم بغسل كل شيء ويبقيه نظيفاً |
9. Decide seguir ocupándose de la cuestión hasta que se establezca una Sudáfrica democrática, sin distinciones de raza y unida. " | UN | " ٩ - يقرر أن يبقي المسألة قيد النظر حتى قيام جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية موحدة. " |
sigue siempre el sendero del sol y no pierdas de vista tu sombra. | Open Subtitles | اعني يبقي عينك دائما على الأثر الشمس، وأبدا لا يفقد ظلك. |
7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
Esta muy bien que se quede bajo el cuidado de su tío. | Open Subtitles | أنه جيد أن يبقي في رعاية عمه. هذا رائع ... |
Durante el primer año de excedencia, el trabajador tiene derecho a la reserva de su puesto de trabajo. | UN | وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة. |