"يبقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener
        
    • mantiene
        
    • mantenga
        
    • guarda
        
    • siga examinando
        
    • mantendrá
        
    • mantuviera
        
    • quedarse
        
    • deja
        
    • ocupándose de
        
    • queda
        
    • sigue
        
    • ocupándose activamente de
        
    • quede
        
    • tiene
        
    Ahora bien, puesto que el Sudán es Parte en el Pacto, no puede mantener en vigor normas tan contrarias a los derechos enunciados en él. UN غير أن السودان، وهو طرف في العهد، لا يمكنه أن يبقي على قواعد متنافية بهذا الشكل مع الحقوق المبينة في العهد.
    En nuestras declaraciones ante el Consejo hemos sostenido que éste debería mantener una postura dinámica. UN وفي بياناتنا أمام المجلس، شددنا على أنه ينبغي أن يبقي على دور نشط.
    El estancamiento del proceso de paz mantiene a toda la región bajo una permanente inestabilidad. UN والجمود الذي يعتري عملية السلام يبقي المنطقة برمتها دوما في حالة عدم استقرار.
    Ciertamente se mantiene... en un espléndido aislamiento... desde que le hiciste Arzobispo. Open Subtitles وهو قطعا يبقي نفسه بعزلة مترفة منذ أن نصبته مطرانًا
    A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener un equilibrio adecuado entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Peter me dije que estaba fortaleciéndose cada día él siempre intentaba mantener una postura firme y en esta parte las personas lo admiraban Open Subtitles بيتر أخبرني يانة يصير أقوى كل يوم. دائما ما يحاول أن يبقي واحهة أنيقة. أعتقد بان الناس لذلك يحترمونة كثيرا.
    Mientras el mundo cae en la desesperación, el mapache lucha para mantener el orden intacto. Open Subtitles بما أن العالم ينهار حتى اليأس, فإن الراكون يقاتل حتى يبقي النظام قائما.
    Me imagino que el Sr. Bates prefería preguntarse... cómo mantener caliente un pollo asado... que estar sentado solo en una celda de frente al Señor. Open Subtitles أعتقد أن السيد بايتز يود لو أن يفكر كيف يبقي دجاجةً مشويةً ساخنة على أن يجلس في زنزانة وحيدًا مواجهًا الموت
    Con realeza y oficiales por todos lados la guardia real mantiene una seguridad estricta. Open Subtitles مع العائلة المالكةِ والمسؤولين ..في كل مكان. الحرس الملكي يبقي الامن مشدد.
    Nos gusta turnarnos para dar las cartas. Eso mantiene la honestidad del juego. Open Subtitles نحن نحب أن نتبادل الأدوار في التوزيع ذلك يبقي اللعبة شريفة
    Siempre que estas se aventuran... al exterior, la gamba se mantiene en contacto por una antena con el abejorro. Open Subtitles يبقي الروبيان على الأقل لامس واحد على الغوبي الغوبي يصبحون مجموعة غير قادرة للملجأ للعيش فيه
    El tesoro de Barba Negra es lo que mantiene la economía de esta pequeña isla. Open Subtitles كنز اللحية السوداء هو ما يبقي اقتصاد هذه الجزيرة الصغيرة على قيد الحياة
    Es de esperar que el Presidente de la Quinta Comisión mantenga informada a la Sexta Comisión de la evolución de la situación al respecto. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن يبقي رئيس اللجنة الخامسة اللجنة السادسة على علم بأي تقدم يحرز في هذا المجال.
    No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. UN غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم.
    A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض.
    Se guarda sus sentimientos todo el resto lo dispara hacia la atmósfera. Open Subtitles إنه يبقي مشاعره مكبوتة. أي شيء آخر يطلقه في الجو.
    La Comisión recomienda que la Junta de Auditores siga examinando las operaciones del FRNUERN. UN وتوصي اللجنة بأن يبقي مجلس مراجعي الحسابات عمليات هذا الصندوق قيد الاستعراض.
    Sin embargo, su delegación mantendrá informado al Comité de todas esas acciones y confía en que los miembros de las Naciones Unidas les opongan resistencia. UN بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك.
    La Asamblea invitó al Secretario General a que mantuviera en examen constante la situación y le presentara un informe en la forma más apropiada. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Lo mejor para Jerome es quedarse aquí mucho tiempo y tener un juicio largo. Open Subtitles وهل الافضل لجيروم ان يبقي اطول مده ممكنه يتبع بمحاكمه طويله جدا
    Me gusta la lluvia- todo el mundo se queda adentro... y lo deja todo limpio. Open Subtitles أحب المطر لأنه يبقي الجميع في الداخل ويقوم بغسل كل شيء ويبقيه نظيفاً
    9. Decide seguir ocupándose de la cuestión hasta que se establezca una Sudáfrica democrática, sin distinciones de raza y unida. " UN " ٩ - يقرر أن يبقي المسألة قيد النظر حتى قيام جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية موحدة. "
    sigue siempre el sendero del sol y no pierdas de vista tu sombra. Open Subtitles اعني يبقي عينك دائما على الأثر الشمس، وأبدا لا يفقد ظلك.
    7. Pide al Secretario General que siga ocupándose activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة مع البلد المضيف؛
    Esta muy bien que se quede bajo el cuidado de su tío. Open Subtitles أنه جيد أن يبقي في رعاية عمه. هذا رائع ...
    Durante el primer año de excedencia, el trabajador tiene derecho a la reserva de su puesto de trabajo. UN وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more