En consecuencia el Grupo considera que Agrocomplect no presentó pruebas suficientes de esa pérdida. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة. |
el Grupo considera que National no suministró pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por consiguiente, de cómo sufrió pérdidas resarcibles. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض. |
A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به. |
el Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
Por consiguiente, el Grupo considera que GPIC ha justificado la reclamación por gastos de equipo adicional por un valor aproximado de 70.000 dólares. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن الشركة قدمت الدليل على مطالبتها بتعويض تكاليف شراء معدات إضافية بمبلغ قدره نحو 000 70 دولار. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas aportadas por Eleject no demuestran que sufriera las pretendidas pérdidas. | UN | ولذا يرى الفريق أن الدليل الذي قدمته الشركة لا يثبت أنها تكبدت الخسائر المدعى بها. |
Así pues, el Grupo considera que la reclamación de la TJV ha sido sometida debidamente a la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عرض مطالبة المشروع التركي المشترك أمام اللجنة مقبول شكلاً. |
Por consiguiente, el Grupo considera que las cantidades reclamadas por ese concepto no son resarcibles, por lo que ha introducido el ajuste correspondiente. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الصدد لا تعتبر قابلة للتعويض، وقد أجرى الفريق تعديلاً تبعاً لذلك. |
Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت. |
No obstante, tras revisar los proyectos propuestos por la Arabia Saudita, el Grupo considera que son necesarias una serie de modificaciones. | UN | بيد أنه بعد استعراض المشاريع التي اقترحتها المملكة العربية السعودية، يرى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات. |
Por consiguiente, el Grupo considera que estas nueve reclamaciones no reúnen las condiciones para acogerse a la decisión 12. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبات التسع غير مقبولة أيضا لتقديمها بموجب المقرر رقم 12. |
Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت. |
Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت. |
No obstante, el Grupo considera que esa legislación contraviene a lo dispuesto en los artículos 19 y 23 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن هذا التشريع مخالف ﻷحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el Grupo considera que ha habido una duplicación de parte de los artículos incluidos en este elemento de reclamación. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن هناك ازدواجاً يشمل نسبة من السلع الواردة في هذا البند من المطالبة. |
No obstante, el Grupo considera que el Empleador ha aceptado y aprobado los CP por los trabajos ya realizados. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلاً. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط. |
Por consiguiente, el Grupo estima que en principio es apropiado un período de indemnización secundario. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن منح فترة تعويض ثانية أمر ملائم من حيث المبدأ. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
el Grupo determina que la reclamación correspondiente al pago de la renta por adelantado no es resarcible. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالإيجار المدفوع سلفاً غير قابلة للتعويض. |
En tercer lugar, el Grupo cree que cualquier comisión de investigación debe establecerse de una forma que no obstaculice el funcionamiento de un juicio penal. | UN | ٥٠٢ - ثالثا يرى الفريق أن أية لجنة للتحقيق يجب أن تشكل بطريقة لا تعوق عمل المحكمة الجنائية. |
el Equipo considera que el nivel de verificación logrado no es satisfactorio. | UN | ولا يرى الفريق أن مستوى التحقق الذي أنجز حتى اﻵن مرضيا. |