Le Conseil a adopté une décision pour entériner la proposition de la Conférence des Parties. | UN | وبدلاً من ذلك، أقرّ المجلس الاقتراح الخاص بالملوثات العضوية الثابتة باتخاذه لمقرر بهذا الشأن. |
Le Conseil a adopté une décision pour entériner la proposition de la Conférence des Parties. | UN | وبدلاً من ذلك، أقرّ المجلس الاقتراح الخاص بالملوثات العضوية الثابتة باتخاذه لمقرر بهذا الشأن. |
Le Conseil a approuvé cette pratique dans une série de décisions. | UN | وقد أقرّ المجلس هذه الممارسة في مجموعة من المقررات. |
En 2010, le Parlement a approuvé des amendements visant à rendre la Constitution plus conforme aux règles et normes juridiques internationales. | UN | وفي عام 2010، أقرّ البرلمان التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتساق مع القواعد والمعايير القانونية الدولية. |
La communauté internationale a reconnu que l'anarchie peut faire échouer les plans de développement les mieux conçus. | UN | وقد أقرّ المجتمع الدولي بأن انعدام القانون يمكن أن يدمّر أفضل الخطط المرسومة لأجل التنمية. |
C'est pourquoi la Déclaration de Doha reconnaît qu'il faut tout particulièrement venir en aide aux pays dont la situation les désavantage particulièrement. | UN | ولذلك، أقرّ إعلان الدوحة بضرورة مساعدة البلدان العاجزة أكثر من غيرها بكثير على اجتذاب هذه التدفقات. |
Nombreux sont ceux qui ont reconnu que Malte avait besoin d'aide pour proposer aux bénéficiaires de la protection internationale une solution durable. | UN | وقد أقرّ كثيرون بحاجة مالطة إلى المساعدة في توفير الحماية الدولية للمستفيدين مع حلّ دائم. |
39. Également à sa 1re séance, la vingt-troisième Réunion des HONLEA, Afrique, a adopté l'ordre du jour suivant: | UN | 39- أقرّ الاجتماع الثالث والعشرون لهونليا، أفريقيا، جدولَ الأعمال التالي في الجلسة الأولى كذلك: |
Human Rights Watch fait observer qu'en 2010, le Parlement a adopté une nouvelle loi du travail relative au secteur privé. | UN | 65- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن البرلمان الكويتي قد أقرّ في عام 2010 قانوناً جديداً للعمل في القطاع الأهلي. |
En 2005, le Gouvernement a adopté le Programme national sur la sécurité et la santé dans l'emploi et, trois ans après, en 2008, le Parlement a approuvé la loi sur la sécurité et la santé dans l'emploi. | UN | وفي عام 2005 كذلك، اعتمدت حكومة منغوليا البرنامج الوطني للسلامة والصحة المهنيتين، وبعد مرور ثلاث سنوات، أقرّ البرلمان في عام 2008 قانون السلامة والصحة المهنيتين. |
15. Après l'élection de son Président, le Groupe de travail a adopté l'ordre du jour de la dixième session et son programme de travail. | UN | 15- أقرّ الفريق العامل، بعد انتخاب رئيسه، جدول أعمال دورته العاشرة وبرنامج عملها. |
À sa 1re séance plénière, la Conférence a adopté son ordre du jour provisoire, publié sous la cote CCW/AP.II/CONF.15/1. | UN | 9- أقرّ المؤتمر، في جلسته العامة الأولى، جدول أعماله كما يرد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.15/1. |
Le 26 décembre, l'Assemblée a adopté la loi de finances pour 2014. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر، أقرّ البرلمان قانون الميزانية لعام 2014. |
Le Groupe de travail a approuvé par consensus le renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | لقد أقرّ الفريق العامل بتوافق الآراء تعزيز دور الجمعية العامة. |
Sous réserve de ces suppressions, il a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet. | UN | وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
Il a approuvé quant au fond le projet de recommandation 239 ainsi modifié. | UN | وبذلك التعديل، أقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 239. |
Qui plus est, l'Institut national des assurances a reconnu le plan en tant que cadre de réadaptation ouvrant droit pour les participants à un soutien financier. | UN | زيادة على ذلك، أقرّ معهد التأمين الوطني الخطة باعتبارها إطاراً لإعادة التأهيل وبذلك يستحق المشاركون دعماً للدخل. |
Cependant, le préfet du district reconnaît que les procédures administratives normales n'ont pas été suivies par les autorités locales. | UN | غير أن حاكم المقاطعة أقرّ بأن السلطات المحلية لم تتّبع الإجراءات الإدارية اللازمة. |
La plupart de ceux qui ont pris la parole à la réunion ont reconnu la complémentarité de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale dans ce domaine. | UN | وقد أقرّ معظم المتكلمين في الاجتماع بتكامل التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Fais-le, s'il te plait. J'ai fait une erreur de ne pas t'impliquer. Je l'admets. | Open Subtitles | افعلي ذلك من فضلك، ارتكبت خطأ بعدم إعلامك بالأمر، أقرّ بذلك |
Je dois admettre que j'ai pris du plaisir à savoir que tu gaspillais ton seul atout, pour une vie humaine, sur moi. | Open Subtitles | أقرّ رغم ذلك أنّي في أوج السعادة الآن لإهدار فرصتك الوحيدة لحياة بشريّة عليّ. |
Le programme de formation aux méthodes de maintien de l'ordre pendant la période électorale élaboré par la MINUS a été approuvé aussi bien par la Police nationale soudanaise que par les services de police du Sud-Soudan. | UN | وقد أقرّ كل من شرطة حكومة السودان وجهاز شرطة جنوب السودان المناهج التي أعدّتها البعثة للتدريب في مجال تأمين الانتخابات. |
Par ailleurs, quelques délégations ont demandé à savoir plus précisément qui avait approuvé le programme de transformation. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت بعض الوفود توضيحات بشأن من أقرّ خطة التحول. |
Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها. |
Comme la communauté internationale l'a admis, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit être l'œuvre de la région. | UN | وكما أقرّ المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة. |
Le Groupe de travail a constaté que des déclarations de livraison avaient parfois été fournies ou retrouvées après l'annulation des lettres de crédit correspondantes. | UN | 11 - أقرّ الفريق العامل بأنه في بعض الحالات أُحيلت مطالبات بالتسليم أو اكتُشفت بعد إلغاء خطابات الاعتماد ذات الصلة بها. |
approuvé le plan de travail provisoire de sa session annuelle de 2012. | UN | أقرّ خطة العمل المؤقتة للدورة السنوية لعام 2012. |
Toutefois, je dois dire que vous n'avez l'air dérangé de nous guider dans la maison de votre maître. | Open Subtitles | لكنّي أقرّ بأنّك لا تبدو منزعجًا لقيادتنا إلى بيت سيّدك. |
Mais je reconnais que je manque de pratique. Je n'aime pas cette situation. | Open Subtitles | أقرّ بأنّي مُهمَّش، لا يروقني هذا الوضع. |