Le NSDAP a rapidement gagné en importance à partir de 1930 pour s'imposer en 1932 comme le parti le plus fort au Parlement. | UN | وسرعان ما اكتسب حزب العمال الألماني الاشتراكي الوطني قوة في عام 1930 وأصبح أقوى حزب في البرلمان في عام 1932. |
Faisons donc résonner nos actions plus fort que nos discours. | UN | فلنجعل إذن أعمالنا تتحدث بصوت أقوى من أقوالنا. |
D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. | UN | ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب. |
Aucun État, même le plus puissant, n'est totalement à l'abri du terrorisme. | UN | ولا توجد دولة تتمتع بكامل الحصانة منه حتى إذا كانت من أقوى الدول. |
Le bénévolat est très développé parmi les femmes. Ce sont également ces dernières qui créent les réseaux sociaux les plus solides. | UN | وروح التطوع أكثر نمواً بين النساء اللائي يقمن أيضاً ببناء شبكات اجتماعية أقوى. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être, partant des efforts déployés récemment, instaurer des liens plus forts avec les organisations régionales. | UN | وقد يود مجلس الأمن الاستفادة من الجهود التي بُذلت مؤخراً وإقامة علاقات أقوى مع المنظمات الإقليمية. |
Un cadre de partenariat mondial plus solide pour le renforcement des capacités de gestion de la dette s'avère néanmoins toujours nécessaire. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد إطار أقوى للشراكة العالمية في بناء القدرات المتعلقة بإدارة الديون. |
Rien n'est plus fort que les mots, qu'ils soient prononcés ou écrits, et la compréhension passe par le dialogue, pour paraphraser le poète. | UN | ولا يوجد ما هو أقوى من الكلمات، سواء التي تقال أو التي تكتب، وكما قال الشاعر، من خلال الحوار يفهم أحدنا الآخر. |
L'amour sera toujours un lien plus fort que le sang. | Open Subtitles | الحـب سيكون دائمـا رابطة أقوى من رابطة الدم |
Pour quelque chose de plus fort, il vous faut une ordonnance. | Open Subtitles | اذا اردت شيئاً أقوى يجب أن تكون معك روشتة |
La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. | UN | وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ. |
- où leur croissance a été encore plus forte, soit 11 % entre 1990 et 1996, avant de retomber du fait de la crise asiatique. | UN | وفي آسيا، قلصت الأزمة الآسيوية نمواً أقوى بكثير في الواردات نسبته 11 في المائة سنوياً في الفترة بين 1990 و1996. |
Je voudrais souligner trois domaines dans lesquels l'ONU pourrait être encore plus forte. | UN | واسمحوا لي بإبراز ثلاثة مجالات يمكن للأمم المتحدة أن تكون فيها أقوى. |
En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. | UN | والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك. |
Si les donateurs sont perçus comme des investisseurs plus solides que l'État, l'incitation à acquitter l'impôt risque d'être réduite. | UN | وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب. |
Ce facteur pourrait influer sur la culture traditionnelle et provoquer une transition vers un marché aux techniques modernes, aux rendements élevés et aux produits plus forts. | UN | وقد يؤثر هذا على الزراعة التقليدية ويؤدي إلى تحول باتجاه سوق ذات تقنيات حديثة وغلة أوفر ومفعول أقوى من ذي قبل. |
En vertu de ça, sa masse faible et son intégrité structurelle font de lui le matériau le plus solide du monde. | Open Subtitles | وفقا لهذا، إنها مادة ذات كتلة قليلة وكمال هيكلي. مما تجعلها واحدة من أقوى المعادن على الإطلاق. |
Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. | UN | وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس. |
Cette fonction sera conservée, mais le secrétariat devra, dès l’entrée en vigueur de la Convention, renforcer son appui fonctionnel au processus d’application de cet instrument. | UN | وفي حين أن هذه الوظيفة ستستمر، فإن بدء نفاذ الاتفاقية سيتطلب من اﻷمانة أن تقدم دعماً موضوعياً أقوى لعملية الاتفاقية. |
Ils ont en outre jugé que leurs travaux devaient être portés davantage à l'attention des responsables des organismes des Nations Unies. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أنه ينبغي استرعاء انتباه رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أعمال الاجتماع بصورة أقوى. |
Si on attrape Rizzo, je pourrais préconiser des lois plus fortes sur ce type de porno. | Open Subtitles | أذا قمنا بالأطاحة بريزو أستطيع الدعوة الى وضع أقوى القوانين بخصوص أباحية الأنتقام |
Cependant, et comme le souligne sans aucune ambiguïté, le rapport du Secrétaire général, un appui plus ferme et plus concerté de la communauté internationale demeure indispensable. | UN | ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا. |
Et si elle l'était, crois-moi, tu le saurais. C'est la magicienne la plus puissante. | Open Subtitles | وصدّقيني، لو كانت هنا لكنتِ عرفتِ فهي أقوى مشعوذة في الوجود |
Une vigilance constante et un renforcement de la coopération internationale sont nécessaires pour combattre ce phénomène. | UN | ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة. |
Un accent plus important sera mis sur les mesures de prévention du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وسينصبّ تشديد أقوى على اتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق بهذا المرض وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
M. Goonetilleke fait observer toutefois que les LTTE ont des armes autrement plus puissantes et plus meurtrières que des fusils de chasse. | UN | وأفاد السيد غونيتيلييكي مع ذلك بأن أسلحة نمور تحرير إيلام تامول أقوى وأكثر فتكا بكثير من بنادق الصيد. |