Une mission se rendra en Somalie au quatrième trimestre de 2008 pour évaluer la situation en matière de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، ستُرسل بعثة تقييم أمني إلى الصومال خلال الفصل الرابع من عام 2008. |
Si la première condition préalable est une réduction des armements, la seconde est la réalisation d'un meilleur équilibre en matière de sécurité parmi les pays de la région. | UN | وإذا كان أول هذه الشروط هو تخفيض مستويات التسلح، فإن ثانيها هو أهمية تحقيق توازن أمني أفضل بين دول المنطقة. |
Comment un chef de la sécurité peut surprendre un type en flagrant délit et se faire assommer par derrière ? | Open Subtitles | كيف رجل أمني ذو خبرة يفاجئ مجرم وسط جريمته ويسمح له بأن يضربه خلف رأسه ؟ |
Le Département de la police de la ville de New York avait été invité à aider l'ONU à réaliser une enquête sur l'état de la sécurité dans le complexe du Siège. | UN | وطلب من إدارة شرطة نيويورك أن تساعد اﻷمم المتحدة في إجراء مسح أمني لمجمع مقر اﻷمم المتحدة. |
Israël continue à approcher le processus de paix au Moyen-Orient d'une manière exclusivement sécuritaire. | UN | فإسرائيل تواصل حصرا النظر الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط من منظور أمني. |
Dans son rapport, la CFPI a cherché à harmoniser le classement des lieux d'affectation famille non autorisée sur la base de cette évaluation des conditions de sécurité. | UN | ودعت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها إلى مواءمة عملية تعيين مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، استنادا إلى تقييم أمني. |
Peut être ordonnée l'expulsion permanente à titre de mesure de sûreté de l'auteur d'une infraction pénale punie d'une longue peine d'emprisonnement. | UN | ويجوز فرض إجراء أمني يقضي بالطرد الدائم في حق مرتكب جريمة يعاقب عليها القانون بعقوبة سجن طويلة الأمد. |
Le relâchement de l'affrontement entre les deux blocs laisse espérer qu'il sera possible de rallier un consensus sur les moyens d'assurer le nouvel ordre international en matière de sécurité. | UN | فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد. |
Pendant la période de transition, les mesures voulues seront prises pour éviter tout vide en matière de sécurité; | UN | وفي خلال الفترة الانتقالية، ستتخذ التدابير اللازمة لضمان ألا ينشأ فراغ أمني. |
Pour empêcher qu'un vide en matière de sécurité se produise après une telle mission, il est nécessaire d'investir dans une réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن. |
Selon un témoin, 17 soldats qui avaient refusé d'obéir aux ordres ont été tués par un haut responsable de la sécurité. | UN | ووفقاً لأحد الشهود، قام مسؤول أمني أقدم بقتل 17 جندياً لأنهم رفضوا تنفيذ الأوامر. |
Cependant, nous relevons que sans un renforcement du secteur de la justice et de la sécurité, la paix et la stabilité naissantes dans le pays risqueraient d'être menacées. | UN | ولكننا نلاحظ أنه بدون توفر عدالة وقطاع أمني قويـين، يمكن تهديد السلام النامي والاستقرار. |
N'importe qui ayant une haute habilitation sécuritaire... a définitivement pu avoir accès aux dossiers. | Open Subtitles | أجل، حسناً، أي أحد بتصريح أمني مهم يمكنه حتماً رؤية الملفات |
Le retrait de la mission de maintien de la paix exigera que le Gouvernement redouble d'efforts pour éviter que ne se crée un vide sécuritaire dans l'est du Tchad. | UN | وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد. |
Ces déplacements, de même que les insuffisances des mesures de soutien à la réintégration, non seulement posent un problème humanitaire, mais sont préoccupants d'un point de vue sécuritaire en raison de leur potentiel de déstabilisation. | UN | وليس التهجير الناجم عن النـزاع القائم وأوجه القصور القائمة في دعم إعادة الإدماج قضيتين إنسانيتين فحسب، ولكنهما أيضا مصدر قلق أمني كبير لما ينطويان عليه من احتمالات زعزعة الاستقرار. |
Les patrouilles dans la vallée supérieure et la vallée inférieure de la Kodori reprendront une fois que des conditions de sécurité acceptables auront été assurées. | UN | وستستأنف الدوريات في المنطقتين العليا والسفلى لوادي كودوري عندما يكفل مستوى أمني مقبول. |
149. L'internement des délinquants d'habitude, tel que prévu par l'article 42 CP, est avant tout une mesure de sûreté. | UN | ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني. |
Nul ne devrait être menotté en garde à vue sauf motif grave valable tenant à la sécurité. | UN | وينبغي عدم تقييد يدي أي شخص محتجز إذا لم يكن هناك سبب أمني خطير يبرر ذلك. |
Enfin, une fois que l'équipe de pays des Nations Unies serait reconstituée, il faudrait la former aux questions de sécurité. | UN | ثالثا، يجب الاضطلاع بتدريب أمني لفريق الأمم المتحدة القطري عند إعادة تشكيله. |
La CARICOM voudrait en outre souligner que tout consensus sur la sécurité doit être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette tâche s'annonce particulièrement difficile en l'absence de services de sécurité de l'État et de l'extrême fragilité de celui-ci. | UN | وسيشكل ذلك تحديا من نوع خاص نظرا لعدم وجود جهاز أمني وطني رسمي، وللهشاشة البالغة التي تعاني منها الدولة. |
Les pirates qui opèrent dans l'océan Indien et le golfe d'Aden au large des côtes somaliennes constituent un défi pour la sécurité, qui entraîne de nouveaux problèmes juridiques. | UN | والقراصنة العاملون في المحيط الهندي وخليج عدن، قبالة ساحل الصومال، هم تحد أمني يمثل تحديات قانونية جديدة. |
33. Les services de sécurité dont dispose maintenant El Salvador reposent sur une nouvelle doctrine. | UN | ٣٣ - والسلفادور لديها حاليا جهاز أمني جديد قائم على فلسفة جديدة. |
Il passait le contrôle de sécurité et avait remis ses documents d'identité à un soldat israélien. | UN | وكان الرجل يخضع لتفتيش أمني وسلم بطاقة هويته لجندي إسرائيلي. |
Le HCDH a créé un secrétariat composé de 13 personnes, dont un coordonnateur, un conseiller en méthodologie, plusieurs spécialistes des droits de l'homme, un expert en sécurité et en affaires militaires et du personnel d'appui. | UN | وأنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أمانة من 13 فرداً، منهم المنسق، ومستشار شؤون المنهجية، وموظفو شؤون حقوق الإنسان، وخبير أمني وعسكري، وموظفون لشؤون الدعم. |
Construction de routes de patrouille pour tenir compte de la construction (au Koweït) d'une clôture et du système de surveillance à distance à 1 kilomètre de la frontière | UN | تشييد مسالك للدوريات للتكيف مع تشييد سياج ونظام أمني للمراقبة من بُعد، على بُعد كيلومتر واحد من الحدود |
Une faille dans la sécurité a failli entraîner une catastrophe. | Open Subtitles | سمحت لخرق أمني أن يتحوّل إلى كارثة محتملة |