"أمنية" - Arabic French dictionary

    "أمنية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité
        
    • la sécurité
        
    • sécuritaire
        
    • sécuritaires
        
    • de sûreté
        
    • sécurité de
        
    • vœu
        
    • voeu
        
    • souhait
        
    • security
        
    • vœux
        
    • voeux
        
    • aimerais
        
    • rêve
        
    • dernière volonté
        
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    Outre les obstacles humanitaires, la situation pose des problèmes de sécurité. UN وإلى جانب التحديات الإنسانية، فإن الحالة تثير شواغل أمنية.
    Lorsque les circonstances l'exigent, la République de Macédoine met en place des mesures de sécurité renforcée en déployant notamment des policiers supplémentaires. UN وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك.
    Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. UN وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية.
    De plus, la sécurité d'un enquêteur unique déployé dans une mission de la paix est plus facilement compromise. UN ويمكن أن تشمل المخاطر الأخرى التي يتعرض لها المحققون الوحيدون في بيئة البعثة شواغل أمنية شخصية.
    Trois audits prévus ont été annulés pour des raisons de sécurité. UN وتم إلغاء ثلاث عمليات مقررة لمراجعة الحسابات لأسباب أمنية.
    On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. UN فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة.
    Cependant, au deuxième trimestre, de nouveaux problèmes de sécurité sont apparus. UN إلا أن شواغل أمنية إضافية ظهرت خلال الربع الثاني.
    Israël a des préoccupations légitimes de sécurité, mais elles ne peuvent être pleinement et efficacement prises en compte qu'à travers une solution négociée. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    L'Argentine considère le Traité sur la non-prolifération comme un traité de sécurité. UN وتنظر الأرجنتين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها معاهدة أمنية.
    La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    Nombre de visites de personnalités nécessitant une escorte de sécurité UN عدد زيارات الشخصيـــات البارزة التي تتطلب مفرزة أمنية
    Nombre de visites de personnalités nécessitant une escorte de sécurité UN عدد زيارات الشخصيـــات البارزة التي تتطلب مفرزة أمنية
    Rien ne justifie cette manière d'agir, que ce soit pour des considérations de sécurité ou toute autre raison. UN وهو أمر ليس له ما يبرره، فليس هناك أسباب أمنية ضد المحامي أو أي أسباب أخرى.
    Il est demandé aux entreprises spécialisées de concevoir des systèmes de sécurité universellement applicables. UN ويطلب من المؤسسات المتخصصة أن تصمم نظما أمنية قابلة للتطبيق عالميا.
    La stabilité mondiale et régionale est impossible sans l'instauration de systèmes de sécurité. UN ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية.
    Les 13 barrages routiers qui restent en Cisjordanie sont ouverts en permanence, sauf en cas de menace particulière à la sécurité. UN وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة.
    Aucune atteinte grave à la sécurité n'est à signaler. UN ولم تقع حوادث أمنية كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    viii) Une législation sécuritaire conforme aux normes internationales et assurant le respect des droits de l'homme qui ne peuvent faire l'objet d'une suspension temporaire; UN ' ٨ ' تشريعات أمنية تتماشى والقواعد الدولية وتحمي حقوق الانسان التي لا يمكن تقييدها أو الانتقاص منها؛
    Préoccupations sécuritaires légitimes suscitées au Rwanda par la situation en République démocratique du Congo UN مشاغل أمنية مشروعة لرواندا تسبب فيها الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Divers matériels, fournitures et matériaux spécialisés ont été achetés selon les besoins du programme de sûreté et de sécurité. UN وتم شراء معدات ولوازم ومواد أمنية متخصصة متفرقة لبرنامج الأمن والسلامة، حسب الاقتضاء.
    Il est généralement admis qu'aucune menace extérieure notable ne pèse actuellement sur la sécurité de la Sierra Leone. UN ويسود الاعتقاد حاليا بأن سيراليون لا تواجه في الوقت الراهن أي تهديدات أمنية خطيرة من الخارج.
    Comment l'empêcher de faire un autre vœu qui les enverra dans un endroit pire ? Open Subtitles ما الذي يمنعها عن طلب أمنية أخرى ترسلهما بها لمكان أسوأ حتّى؟
    Si elle avait un voeu, qu'est-ce que ça serait ? Open Subtitles لو كان لديها أمنية واحدة ماذا كانت ستكون؟
    Si j'avais un seul souhait au monde, c'est que les fraudeurs aient ce qu'ils méritent et n'aillent pas au paradis. Open Subtitles لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة.
    Checkpoints at various locations are used for the security screening of people. UN فنقاط التفتيش المقامة في مواقع عديدة تستخدم لفرض رقابة أمنية على الأشخاص.
    Malheureusement, ses derniers vœux doivent être retardés. Open Subtitles من المؤسف أن أمنية الدكتوره بارمال سوف تتأخر
    il semblerait que quelqu'un ai mis un voeu dans le bol à voeux de Tamara et Adam. Open Subtitles يبدو أن شخصا ما وضع أمنية في جرة أمنيات تمارا وآدم
    Pour terminer, j'aimerais partager un vœu avec tous les participants à cette réunion. UN وختاما، أود أن أشاطر جميع المشاركين في هذه الجلسة أمنية طيبة.
    Sans en révéler le dénouement, on parle de rêve rempli d'espoir. Open Subtitles لكن ليس لدرجة حرق الأحداث، نحن بصدد تحقيق أمنية.
    - Tu n'as pas utilisé ta dernière volonté... - J'avais 13 ans. Open Subtitles ـ أنك لم تستخدمي أمنية احتضارك ـ لقد كنت في الـ13 من عمري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more