"vision" - French Arabic dictionary

    "vision" - Translation from French to Arabic

    • رؤية
        
    • الرؤية
        
    • نظرة
        
    • الرؤيا
        
    • رؤيا
        
    • النظرة
        
    • رؤيته
        
    • برؤية
        
    • للرؤية
        
    • رؤيتي
        
    • رؤيتك
        
    • رؤيتها
        
    • الرؤى
        
    • لرؤية
        
    • رؤيتنا
        
    Ces concepts représentent la vision de développement des peuples autochtones eux-mêmes. UN وتقيم هذه المفاهيم رؤية خاصة للنهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.
    Ces rapports devraient être élaborés dans le cadre d'un forum multipartite reproduisant au niveau national la vision participative du Comité. UN وينبغي أن يتمّ إعداد التقارير في سياق منتدى لأصحاب مصلحة متعددين يحاكي الرؤية الشاملة للّجنة على الصعيد القطري.
    Une telle vision, est-il indiqué dans le rapport, devrait permettre de réduire les risques de double-emploi et d'actions contradictoires. UN وجرى التأكيد على أن هذه الرؤية ستقلص أيضا من احتمال ازدواجية الجهود ومن توخي المنظمتين مقاصد متعارضة.
    Nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. UN ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل.
    Le document Kenya vision 2030 recense de nombreux projets de développement qui visent une croissance économique soutenue, équitable et partagée. UN وحددت رؤية كينيا لعام 2030 مشاريع إنمائية متعددة تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف وشامل.
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    Cela restreint terriblement la liberté dont ils disposent dans la formulation d'une vision stratégique commune pour leur pays. UN ونتيجة لذلك، فإن المجال المتاح لهؤلاء القادة لصياغة رؤية استراتيجية مشتركة لبلدهم هو مجال ضيق للغاية.
    Une fumée noire et nauséabonde s’est ensuite répandue, et les soldats ont éprouvé des troubles de la vision et de graves difficultés respiratoires. UN ثم انبعث منه دخان أسود كريه الرائحة، مما أدى إلى تضبب رؤية الجنود وشعورهم بضيق شديد في التنفس.
    L'éducation doit être inspirée par une vision humaniste et non pas seulement utilitariste. UN ويتعين أن يستلهم التعليم رؤية إنسانية بدلاً من أن يكون لمجرد المنفعة.
    Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. UN وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية.
    Cette vision devra inclure, bien entendu en priorité, les points de vue des pays en développement. UN ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية.
    La Commission des établissements humains a pour tâche d'accomplir le premier pas dans la voie qui concrétisera cette vision. UN وتمثل المهمة المعروضة على لجنة المستوطنات البشرية هذه الخطوة اﻷولى تجاه ترجمة هذه الرؤية إلى واقع ملموس.
    Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. UN وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية.
    Cette vision a désormais été attaquée, mais elle ne changera pas. UN إن هذه الرؤية تواجه تحديا الآن، ولكنها لن تتغير.
    Cette vision était liée à des objectifs mesurables qui comprennent des objectifs précis assortis de délais. UN وكانت تلك الرؤية مرتبطة بأهداف قابلة للقياس شملت أهدافا محددة ومقيدة بزمن معين.
    La Charte des Nations Unies a été forgée à une époque où la lutte contre une vision totalitaire du monde était presque terminée. UN لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال.
    C'est cette vision qui a donné naissance à cette organisation en 1945. UN إن هذه هي نفسها الرؤيا التي قامت عليها هذه المنظمة ١٩٤٥.
    Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. UN ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية.
    Sa vision est de créer un système de coopératives de crédit durables en Asie. UN وتتمثل رؤيته في إنشاء نظام اتحاد تسليفي قابل للاستدامة في آسيا.
    Nombre de ses fonctions ont été trop souvent exécutées de façon isolée sans être guidées par une vision ou une stratégie commune. UN ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة.
    Des jumelles à fort grossissement et des dispositifs de vision nocturne sont utilisés pour surveiller en permanence les lignes du cessez-le-feu. UN وتستخدم منظارات ثنائية العينية عالية القدرة وأجهزة للرؤية الليلية لرصد خطوط وقف إطلاق النار على أساس متواصل.
    Shirley, c'est ma vision. Ce n'est pas qu'une collection d'obscénités. Open Subtitles هذه رؤيتي, هذه ليست مجرد مجموعه من السخام
    Tu m'as emmené ici... ta vision, si je m'en souviens bien. Open Subtitles أنتِ من أحضرني هنا، رؤيتك لو كنت أتذكر جيداً
    La formation République centrafricaine poursuivra le travail du système des Nations Unies dans le pays et y ajoutera sa propre vision stratégique. UN وسوف تواصل تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا البلد وسوف تضيف رؤيتها الاستراتيجية الخاصة.
    Idéalement, ces marchés devraient s'intégrer correctement dans le type de société résultant de la vision du monde à laquelle adhère chaque société. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم.
    Par conséquent, le monde est maintenant prêt à développer une vision universelle de l'humanité fondée sur un code universel d'éthique et sur les principes des droits de l'homme. UN فالعالم بات مهيئا لرؤية موحدة لﻹنسان، قائمة على القيم والحقوق.
    L'un a marqué les premières décennies de notre siècle, et l'autre, plus récemment, a eu tendance à obscurcir notre vision de l'avenir. UN وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more