Tu penses que le mari de l'avocate en vendait ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن زوج المُحامية كان يُتاجر بالمُخدرات ؟ |
Je viens de découvrir que le mari d'Alex trouve ça bizarre qu'on traine ensemble. | Open Subtitles | اكتشفت أن زوج أليكس يعتقد أنه من الغريب أننا نتسكع معاً |
Rien ne montrait que le mari de l'auteur avait maltraité les enfants, qui étaient tous les deux attachés à lui et n'avaient pas peur de lui. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه. |
Dans son arrêt, elle a estimé que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba se trouvaient encore quelque part en République démocratique du Congo. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها إلى أن زوج السيدة نجامبا وأطفالها الآخرين ما زالوا موجودين في مكان ما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2.3 Le dossier de l'accusation reposait sur le témoignage du concubin de Carmen Hanson, Tyrone Wiggan, et de leur fils, Owen, qui avaient reconnu l'auteur. | UN | ٢-٣ وكانت أدلة الاتهام تقوم على أن زوج كارمن هانسون الشرعي، المدعو تايرون ويغان، وابنهما أوين، تعرفا على الجاني. |
9.6 Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas l'affirmation selon laquelle le mari de l'auteur a été reconnu coupable et condamné à mort pour corruption et le mandat d'arrestation délivré par les autorités chinoises contre l'auteur a trait à sa participation au même ensemble de circonstances. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في ظل الظروف ذاتها. |
Il a été relaté que le mari de l'auteur avait été abattu par des hommes masqués alors que, trois mois auparavant, deux individus leur avaient indiqué avoir reçu l'ordre de la police de Negombo de les tuer. | UN | وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله. |
Il ajoutait que le mari de l'auteur était traité correctement par les autorités pénitentiaires, comme en témoignaient les visites périodiques que lui rendaient des délégués du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأضافت أن زوج مقدمة البلاغ كان يعامل بطريقة سليمة من سلطات السجن، على نحو ما تشهد به الزيارات الدورية التي قام بها مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Une lectrice passionnée comme vous sait sûrement déjà que le mari d'une princesse ne peut qu'être découvert grâce à un tournoi. | Open Subtitles | بالتأكيد , كقارئ نهم أنت تعرفين أن زوج الأميرة يمكن أكتشافه فقط من خلال مسابقة. |
On m'a dit que le mari de votre future femme était endetté jusqu'au cou. | Open Subtitles | سمعتُ أن زوج زوجتك المستقبلية كان تحت الرهون لرأسه |
"que le mari de Karen m'a baisée samedi dernier. | Open Subtitles | أن زوج كارين بول قام بمضاجعتى السبت الماضى |
Une femme a appris que le mari de sa meilleure amie la trompait, mais elle n'a rien dit à son amie. | Open Subtitles | هذه المرأة إكتشفـت أن زوج صديقتها يخـونها ولـم تخبر صديقتهـا |
Mais le fait est que le mari de Lady Beekman me l'a donnée. | Open Subtitles | لا سيدي، لم أسرقه الحقيقة أن زوج السيدة بيكام وهبه لي |
Dix ans plus tard, le beaufrère de l'auteur et sa famille ont également demandé l'asile, en faisant valoir que le mari de l'auteur avait été tué parce qu'il critiquait le régime, et que lui-même et sa famille risquaient donc d'être persécutés s'ils étaient renvoyés en Iran. | UN | وبعد ذلك بعشر سنوات، طلب شقيق زوج صاحبة البلاغ وأسرته اللجوء أيضاً وادعوا أن زوج صاحبة البلاغ قُتل بسبب انتقاده للنظام، ولذلك كان هو وأسرته معرضين للاضطهاد إذا عادوا إلى إيران. |
Le 26 janvier 2012, il a appris que le mari de Sumlut Roi Ja avait officiellement saisi la Cour suprême en demandant une enquête sur la disparition de sa femme. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2012، أشير إلى أن زوج سولموت روا جا قدم شكوى رسمية إلى المحكمة العليا مطالباً بإجراء تحقيق في اختفاء زوجته. |
Une lettre de l'oncle de l'auteur, M. Kabine, confirmait que le mari de l'auteur continuait à lui en vouloir et qu'il menaçait de lui faire du mal s'il la revoyait. | UN | وأكدت رسالة موجهة من عم صاحبة البلاغ، السيد كابين، أن زوج صاحبة البلاغ لا يزال يحقد عليها ويهدد بإيذائها لو التقى بها مجدداً. |
L'État partie fait valoir en outre que le mari de l'auteur a porté l'affaire devant la Cour suprême sur des points de droit et que ce pourvoi a été rejeté pour les mêmes motifs. | UN | كما تدعي الدولة الطرف أن زوج صاحبة البلاغ قدم آنذاك طعناً في قرار الإحالة أمام محكمة النقض رُفض بالاستناد إلى نفس الأسس. |
L'État partie maintient que l'on ne peut toujours pas exclure que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba soient aujourd'hui encore en vie en République démocratique du Congo. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيدة نجامبا وأبناءها لا يزالون على قيد الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'État partie réaffirme qu'il n'est toujours pas exclu que l'époux et les trois autres enfants de Mme Njamba soient encore en vie et se trouvent en République démocratique du Congo. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيد نجامبا وأطفالها الثلاثة الآخرين لا يزالون على قيد الحياة ويمكن العثور عليهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans son arrêt, elle a estimé que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba se trouvaient encore quelque part en République démocratique du Congo. | UN | وخلصت المحكمة في حكمها إلى أن زوج السيدة نجامبا وأطفالها الآخرين ما زالوا موجودين في مكان ما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2.3 Le dossier de l'accusation reposait sur le témoignage du concubin de Carmen Hanson, Tyrone Wiggan, et de leur fils, Owen, qui avaient reconnu l'auteur. | UN | ٢-٣ وكانت أدلة الاتهام تقوم على أن زوج كارمن هانسون الشرعي، المدعو تايرون ويغان، وابنهما أوين، تعرفا على الجاني. |
9.6 Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas l'affirmation selon laquelle le mari de l'auteur a été reconnu coupable et condamné à mort pour corruption et le mandat d'arrestation délivré par les autorités chinoises contre l'auteur a trait à sa participation au même ensemble de circonstances. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في أن زوج صاحبة البلاغ أُدين وحُكِم عليه بالإعدام بتهمة الفساد، وأن المذكرة الصادرة عن السلطات الصينية بتوقيف صاحبة البلاغ تتعلق بتورطها في ظل الظروف ذاتها. |
Il est indiqué que l'époux de Gaitamirova aurait disparu en 2001. | UN | وأُشير إلى زعم مفاده أن زوج غايتاميروفا اختفى عام 2001. |