"أولاً" - Arabic French dictionary

    "أولاً" - Translation from Arabic to French

    • d'abord
        
    • premièrement
        
    • premier
        
    • avant
        
    • I
        
    • première
        
    • commencer
        
    • Primo
        
    • préalable
        
    • les
        
    • Déjà
        
    • First
        
    • il
        
    il en est ainsi d'abord parce que la réserve est un acte unilatéral non autonome, qui ne produit d'effet que dans le cadre conventionnel. UN والعلة في ذلك هي أولاً وقبل كل شيء كون التحفظ عملاً انفرادياً غير مستقل، لا يترتب عليه أثر سوى في الإطار التعاهدي.
    Le tribunal examine d'abord quelle loi est applicable. UN ناقشت المحكمة أولاً ما هو القانون القابل للتطبيق.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Cette disposition paraissait, premièrement, être une règle de fond et non une règle secondaire et, deuxièmement, n'être pas justifiée. UN وقال إن هذا الحكم يبدو أولاً قاعدة أولية لا ثانوية؛ وهو، ثانياً، يبدو وكأنه لا مبرر له.
    premièrement, je vais aborder la question du traçage et du marquage. UN أود أولاً أن أشير إلى مسألة التعقب ووضع العلامات.
    L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    Le tableau 9 de l'annexe I présente une ventilation des réponses par région. UN ويتضمن الجدول 9 في المرفق أولاً تفاصيل توزيع ردود البلدان حسب المناطق.
    Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. UN ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. UN وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية.
    De ce fait, pour établir son rang de priorité, le cessionnaire devrait tout d'abord établir la validité formelle de la cession. UN ونتيجة لذلك، فإنه يتعين على أي محال إليه، من أجل إثبات الأولوية، أن يثبت أولاً الصحة الشكلية للإحالة.
    Toutefois, il fut décidé d'attribuer le marché principal d'abord, et d'établir ultérieurement un avenant pour ces systèmes. UN غير أنه تقرر حينذاك أن يمنح العقد الأساسي أولاً ثم يصدر أمر تعديل فيما بعد عن تلك الوحدات.
    En l'absence d'objection, je vais d'abord mettre aux voix le paragraphe 1 du projet de résolution XVIII. UN نظراً لعدم وجود اعتراض على هذا الطلب، سأطرح للتصويت أولاً الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار الثامن عشر.
    premièrement, dans les zones situées immédiatement à l'est et au sudest de Tyr, une région très peuplée. UN أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان.
    premièrement, qui dit marchés restreints dit sanctions légères, même si les surtaxes imposées en cas d'ententes peuvent être supérieures. UN ويعود ذلك أولاً إلى أن الأسواق الصغيرة تتضمن عقوبات خفيفة، حتى وإن كانت أعباء التكتل أعلى درجة.
    premièrement, j'étais là toute la nuit faisant des changements de script. Open Subtitles أولاً: كنتُ هنا طوال الليل أقوم بتغييرات في النص.
    il importe dans un premier temps de rendre cet instrument universel. UN ومن الضروري العمل أولاً على تحقيق عالمية هذا الصك.
    les violations des droits de l'homme sont décrites en premier lieu, suivies d'un exposé des infractions au droit international humanitaire. UN ويتم أولاً تحديد الحالات التي انتُهكت فيها حقوق الإنسان، ومن ثم، يرد شرح للأفعال المخلة بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    De même, la partie I devrait porter essentiellement sur la procédure suivie par le Comité. UN وبالمثل، ينبغي أن يقتصر الجزء أولاً على الإجراءات المتبعة في اللجنة فقط.
    Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. UN وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Pour que la privatisation atteigne son objectif en améliorant l'efficience, il importe de commencer par mener à bien ces réformes structurelles. UN وكي يتسنى للخصخصة أن تحقق الهدف المنشود منها وهو النهوض بالكفاءة من المهم القيام بهذه الإصلاحات الهيكلية أولاً.
    Primo, je suis bien trop occupée au travail pour m'impliquer. Open Subtitles أولاً,انا مشغولة جداً فى العمل ولست متفرغة لهذا
    Je souhaiterais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable dans le cadre d'une séance officieuse. UN وبموافقتكم، أود أن أتخذ قراراً بشأن هذين الطلبين مع عدم القيام أولاً بالنظر فيهما في جلسة غير رسمية.
    Mais on doit Déjà arriver jusqu'à lui. Comment on fait ? Open Subtitles ولكننا يجب أن نذهب أليه أولاً من الباب الأمامي
    Unfortunately, Murder Incorporated beats a path to their door First. Open Subtitles للأسف، الجريمة المنظمة هي مَن تقصد أبوابهم أولاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more