"إرث" - Arabic French dictionary

    إِرْث

    noun

    "إرث" - Translation from Arabic to French

    • héritage
        
    • le patrimoine
        
    • séquelles
        
    • legs
        
    • succession
        
    • du patrimoine
        
    • conséquences
        
    • héritière
        
    • famille
        
    • un bijou
        
    héritage du passé, des guerres fratricides, échantillon symbole de l'insécurité prédominante, les armes sont à la portée de tous. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    Nous devons veiller à perpétuer l'héritage de M. Hammarskjöld dans les efforts que nous déployons collectivement pour instaurer une paix durable. UN يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام.
    Personnellement j'admire votre mission de protéger l'héritage de votre père. Open Subtitles أنا شخصياً معجبة بسعيك في حماية إرث والدكِ
    Il ne saurait en être autrement, car la famille est le patrimoine de l'humanité et c'est par elle que passe nécessairement l'avenir de la société sur notre terre. UN ولا يمكن أن يكون اﻷمر غير ذلك، ﻷن اﻷسرة هي إرث اﻹنسانية، الذي لابد لمستقبل البشرية على كوكبنا من المرور عبره.
    Dans certaines de ces situations, les conflits font toujours rage, tandis que pour d'autres, les conflits ont pris fin mais leurs séquelles néfastes subsistent. UN وفي بعض تلك الحالات، لا يزال النزاع محتدما، وتعيش أخرى مرحلة ما بعد النزاع، لكنها لا تزال تتعامل مع إرث مسموم.
    La démocratie devrait rester notre plus grand legs aux générations futures. UN وينبغي للديمقراطية أن تظل أعظم إرث نورثه لﻷجيال المقبلة.
    - Garde-toi de ses tours, protège-toi, et aussi l'héritage du roi. Open Subtitles إحمي نفسك من أفعالها، أحمي نفسك وأحمي إرث الملك.
    Je ne vois toujours pas comment tu vas manipuler Bruce Wayne pour renverser son héritage familial Open Subtitles ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته.
    Alors à mes yeux, cette tour n'est pas qu'un héritage, c'est aussi 260 000 mètres carrés d'espace locatif de choix. Open Subtitles إذاً لي, هذا البرج أكثر من مجرد إرث إنه 2.8 مليون قدم مربع مساحة مكتبية أصيلة
    Tu n'as pas le droit. Ces objets noirs sont mon héritage. Open Subtitles هذا ليس من حقّك، هذه الأدوات القاتمة إرث أسرتي.
    Même si c'est un héritage familial, il ira assurément à Yale. Open Subtitles هناك إرث في عائلته لذلك فهو ذاهب إلى يال
    Nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. UN ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار.
    Je ne prétends pas être capable de les relever intégralement, mais je m'emploierai à exploiter l'héritage légué par mon prédécesseur. UN لن أحاول القيام بكل شيء لكن ما سأفعله هو مواصلة إرث المشاركة الفعالة الذي تمتع به سلفي.
    Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. UN ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي.
    Nous ne pouvons léguer plus bel héritage que le fait de réduire le risque nucléaire au bénéfice des générations à venir. UN ولا يمكننا ترك أي إرث أعظم من الحد من خطر الأسلحة النووية لفائدة الأجيال المقبلة.
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    Il faut éliminer les séquelles d'années d'assujettissement. UN إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد.
    101. Les mécanismes de responsabilisation en Libye sont déficients à plusieurs égards, le plus souvent en conséquence directe des séquelles de l'ère Khadafi. UN 101- تعاني آليات المساءلة في ليبيا من أوجه قصور متعددة الجوانب، نجم العديد منها بشكل مباشر عن إرث عهد القذافي.
    L'appui international est indispensable, et parfois même crucial, pour un peuple confronté au legs d'une dictature déchue. UN والدعم الدولي لا غنى عنه، بل هو في بعض الأحيان حيوي، للشعب الذي يتحمل إرث دكتاتورية منهارة.
    Par ailleurs, le code foncier rural adopté en 2007, constitue une réponse qui garantit aux femmes de façon explicite, le droit à la succession de leurs ascendants ou conjoints sur les terres rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية.
    Nous estimons que la diversité culturelle fait partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité et qu'elle constitue un atout pour son progrès. UN نؤمن أن التنوع الثقافي جزء لا يتجزأ من إرث البشرية المشترك ورصيد للنهوض بالبشرية.
    Les conséquences de cette migration sont manifestes aujourd'hui, comme l'attestent les nombreuses personnes d'ascendance africaine qui peuplent le continent américain. UN ويتجلى إرث تلك الهجرة في الأعداد الكبيرة للسكان المتحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في جميع أرجاء الأمريكتين.
    Je n'avais pas d'amis au lycée, et je sais que je suis ici seulement parce que je suis une héritière, mais c'est ma chance. Open Subtitles لم يكن لدي اصدقاء في الثانويه واعلم انني هنا فقط لاني إرث ولكن هذه فرصتي
    Il appartient à ma famille depuis des années. Mais on n'y vient plus vraiment souvent... Open Subtitles إنه إرث عائلى لسنوات ، و نحن ما عدنا نأتى هنا كثيراً
    Je ne voudrais pas m'en séparer. C'est un bijou de famille. Open Subtitles لا أحس أنني بخير من دونه, إنه إرث عائلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more