"إلى مزيد من" - Translation from Arabic to French

    • une plus grande
        
    • davantage de
        
    • plus de
        
    • encore
        
    • d'autres
        
    • de nouvelles
        
    • de nouveaux
        
    • davantage d'
        
    • de mieux
        
    • de plus amples
        
    • de renforcer
        
    • de poursuivre
        
    • plus avant
        
    • de plus d'
        
    La révolution des communications a permis de plus nombreuses rencontres entre les cultures et une plus grande ouverture dans le monde. UN كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم.
    Pour être couronnés de succès, les efforts communs de lutte contre le terrorisme requièrent davantage de solidarité et de coopération. UN وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح.
    Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    Il faut cependant promouvoir encore la mise en oeuvre de ces instruments pour que des progrès sensibles soient enfin réalisés. UN ولكن تنفيذ هذين الصكين يحتاج إلى مزيد من الترويج إذا ما أريد إحراز تقدم ذي شأن.
    d'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    De plus, les tentatives faites par Israël pour réduire à néant le processus de paix risquent de déboucher sur de nouvelles violences. UN علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف.
    Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    Nous avons besoin de davantage d'informations pour pouvoir nous prononcer sur les propositions faites dans la section. UN لذا، نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات ليتسنى لنا البت في المقترحات المتعلقة بهذا الفرع.
    La mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace est l'un des objectifs prioritaires qu'il convient de mieux définir. UN وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies a déjà suscité une plus grande transparence. UN لقد أدى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، بالفعل، إلى مزيد من الشفافية.
    De même, l'inflation a incité de nombreux pays à une plus grande rigueur monétaire. UN وبالمثل، أدت الضغوط التضخمية في كثير من البلدان إلى مزيد من القيود المالية.
    Mais ils ne peuvent ignorer le fait qu’il faudra davantage de places dans les prisons, que le système des gacacas soit ou non introduit. UN ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا.
    Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. UN بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل.
    Certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. UN وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات.
    Il faut plus de temps et de débats avec l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لمواصلة المناقشة على نطاق أوسع مع أعضاء الأمم المتحدة.
    Plusieurs ont fait observer que si l'on avait pu constater quelque amélioration en matière de multilinguisme, il restait encore beaucoup à faire. UN وذكرت عدة وفود أنه قد حدث بعض التحسن في موضوع تعدد اللغات، ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل.
    Il convenait d'adapter encore ces documents à la situation de chaque pays et de les intégrer dans le budget national. UN وما زالت هذه الورقات بحاجة إلى مزيد من التكيف مع الأوضاع الخاصة لفرادى البلدان والإدراج في الميزانية الوطنية.
    Le Groupe ne peut exclure que cette pratique, si elle se poursuit sous la nouvelle Administration, donne lieu à d’autres manquements au régime de sanctions. UN ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات.
    La violence ne pourra jamais être la réponse, elle ne peut que faire de nouvelles victimes. UN والعنف لا يمكن أن يكون الجواب. ولن يؤدي إلا إلى مزيد من الضحايا.
    de nouveaux financements étaient nécessaires pour appliquer les réformes adoptées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التمويل لتنفذ الإصلاحات.
    Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. UN وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج.
    Questions qu’il convient de mieux définir : offre et demande futures de produits forestiers ligneux et non ligneux UN المسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: العرض والطلب في المستقبل على المنتجات الحرجيــة الخشبيــة وغير الخشبية
    La caractérisation du rôle de l'UNIFEM à cet égard comme étant celui d'un catalyseur appelait de plus amples explications. UN وقال إن وصف الصندوق بأنه يلعب دور العامل الحفاز في متابعة المؤتمر يحتاج إلى مزيد من التوثيق الدقيق.
    On semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. UN ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more