"إنني" - Translation from Arabic to French

    • Je
        
    • J'
        
    • moi
        
    • c
        
    • mon
        
    • nous
        
    • ma
        
    • dire
        
    Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. UN إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم.
    Peut-on le faire, Monsieur le Président, si on ne le fait pas d'habitude? Je pense bien que oui. UN فهل هذا ياسيادة الرئيس أمر يمكن تحقيقه دون اتباع اﻷساليب الروتينية؟ إنني أدفع بأنه ممكن التحقيق.
    Je souhaite un règlement global permettant aux hommes, femmes et enfants de mener leur vie quotidienne en paix et sans crainte. UN إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف.
    J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Vous comprendrez que J'hésite à exprimer une quelconque reconnaissance, car Je ne suis que trop conscient du caractère délicat et difficile de cette tâche. UN ولعلكم تفهمونني إذا قلت إنني متردد في التعبير عن امتناني، ذلك ﻷنني أدرك تماما ما في هذه المهمة من حساسية وصعوبات.
    Je ne voudrais pas donner plus avant l'impression que les grands problèmes du monde nous laissent indifférents. UN بيد إنني لا أود أن أوصي بأن المشاكل الكبيرة الحاصلة في العالم أمور لا تعنينا.
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    Je tiens à réitérer notre ferme opposition à la présence d'un représentant des agresseurs serbes à l'aéroport de Tuzla. UN إنني أعرب من جديد عن معارضتنا الشديدة لوجود أي فرد من أفراد الطرف الصربي المعتدي في مطار توزلا.
    Je crois profondément en la cause dont l'Assemblée générale ma confié la bannière. UN إنني أؤمن ايمانا راسخا بالقضية التي ائتمنتني الجمعية العامة على حمل رايتها.
    Dieu dit, Je place devant vous l'Afrique du Sud comme un paradigme. nous pouvons agir de la même façon. UN وكأن الله يقول: إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها.
    Je suis convaincu que ce type de développement communautaire est la voie de l'avenir. UN إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل.
    Je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. UN إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة.
    Je connais votre stature dans la vie politique de votre pays et dans la communauté africaine. UN إنني أعلم علم اليقين مركزكم السامي في الحياة الوطنية والسياسية لبلدكم وللمجتمع الافريقي.
    Oui, Je sais que les biens immobiliers relèvent du domaine politique. UN نعم، إنني أعرف أن سوق العقارات ذو طابع سياسي.
    Je comprends le désespoir et la rage qu'ils ressentent devant les injustices commises contre nos prisonniers politiques. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    Je suis certain que, sous votre direction, nous pourrons, comme nous le devons, achever nos travaux sur les deux questions. UN إنني واثق من أننا سنتمكن، تحت قيادتكم، من انهاء العمل بشأن البندين، حسبما هو متعين علينا.
    Je suis convaincu qu'en matière de sécurité, les marges de négociation sont extrêmement étroites. UN إنني على اقتناع بأن مجال التفاوض يكون ضيﱢقاً للغاية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن.
    Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. UN فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا.
    J'exhorte également le Gouvernement de continuer a veiller au respect des droits humains de tous les Centrafricains. UN إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد.
    En fait, J'espère que nos activités s'avéreront complémentaires et non pas concurrentes. UN وفي الواقع إنني أتوقع أن تكمل الممارستان إحداهما الأخرى بدلا من أن تتنافسا.
    Je ne sais pas ce que pense de moi le gars que Je rencontre ce soir. Open Subtitles اسمع .. إنني لا أعلم شعور ذلك الرجل الذي .. سأقابله الليلة تجاهي
    Je déteste faire ça, surtout que tu es gentil, mais le truc, c'est que, il y a un couvre-feu pour les gens comme toi. Open Subtitles إنني أكره فعل هذا، خاصة مع كونك قريبي، ولكن ما في الأمر، هناك حظر تجوال مفروض على بني جنسك.
    À mon avis, nous devons suivre les intentions de la Charte. UN إنني أري أنه يتعين علينا أن نقتفي نية الميثاق.
    En toute franchise, Je dois dire, Monsieur le Président, que Je préfère ma place actuelle et Je pense que vous comprenez maintenant très bien pourquoi. UN ولكن، السيد الرئيس، إنني بكل صراحة أفضل أكثر بكثير المقعد الذي أشغله الآن، وأعتقد بأنكم تفهمون الآن سبب ذلك تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more