En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. | UN | ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات. |
En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
La mise en oeuvre de l'Accord de paix aurait davantage progressé si les engagements pris avaient été respectés. | UN | وكان سيحرز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام إذا كانت قد تمت مراعاة هذا الالتزام. |
l'Accord de paix a tenté de réconcilier la nouvelle réalité sur le terrain avec les intérêts contradictoires des parties concernées en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اتفاق السلام يسعى إلى التوفيق بين الواقع الجديد على اﻷرض والمصالح المتضاربة بين اﻷطراف المعنية في البوسنة والهرسك. |
Ma délégation ne saurait manquer de mentionner la signature, il y a tout juste un an, de l'Accord de paix entre l'Équateur et le Pérou. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يشير بوجه خاص إلى أن اتفاق السلام بين إكوادور وبيرو قد وقﱢع قبل عام في مثل هذا الشهر. |
le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, adressé au Secrétaire général | UN | التقرير السادس والعشرون المقدم من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك إلى الأمين العام |
Le rythme normal ne pourra être atteint qu'une fois que toutes les parties auront signé l'Accord de paix. | UN | ولا يمكن توقع أن تصل وتيرة العودة إلى مداها الكامل إلا إذا وقّعت جميع الأطراف على اتفاق السلام. |
Il importe que toutes les commissions, y compris celle-ci, fonctionnent avec indépendance et efficacité, comme le préconise l'Accord de paix global. VII. Conclusions et recommandations | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع اللجان، بما فيها هذه اللجنة، تعمل بشكل مستقل وفعال، على نحو ما يدعو إليه اتفاق السلام الشامل. |
Selon eux, l'Accord de paix global était le facteur le plus important. | UN | وبدلاً من ذلك، يقال إن اتفاق السلام الشامل يشكل العامل الأهم. |
Il a déclaré que la mise en œuvre de l'Accord de paix global se déroulait comme prévu mais que la paix était fragile. | UN | وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا. |
L'application intégrale et irréversible de l'Accord de paix global est la seule stratégie viable pour le Soudan et ses populations. | UN | وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه. |
Le Conseil souhaitait examiner la mise en œuvre de l'Accord de paix global régissant le processus de paix Nord-Sud. | UN | وكانت الرغبة تحدو المجلس في استعراض تنفيذ اتفاق السلام الشامل الذي يحكم عملية السلام بين الشمال والجنوب. |
Il rappelle à cet égard la situation politique nouvelle créée par l'application de l'Accord de paix global. | UN | ومن الجدير بالذكر, في هذا الصدد, تلك الحالة السياسية الجديدة التي ترتبت علي تطبيق اتفاق السلام الشامل. |
Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
Les élections prévues par l'Accord de paix global sont un élément du cadre plus large de transformation démocratique. | UN | وتشكل الانتخابات، على نحو ما يتوخاه اتفاق السلام الشامل، جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأوسع نطاقا. |
Tel est aussi notre souhait pour le référendum qui se tiendra au Sud-Soudan en application de l'Accord de paix global. | UN | وبصورة مماثلة، يراودنا نفس الأمل، بالنسبة للاستفتاء الذي سيجرى في جنوب السودان، كما نص عليه اتفاق السلام الشامل. |
On se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : | UN | ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي: |
Les deux parties considéraient généralement que la Mission contribuait utilement à l'application de l'Accord de paix global. | UN | واعتبر الطرفان بشكل عام أن البعثة تؤدي دورا مفيدا في هذا الجانب من احترام اتفاق السلام الشامل. |
:: L'applicabilité : un accord de paix doit être réaliste et viable; | UN | :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛ |
Les accords de paix signés au Guatemala en 1996 appelaient à la démobilisation totale des groupes clandestins et des forces de sécurité illégales. | UN | فقد دعا توقيع اتفاق السلام عام 1996 في غواتيمالا إلى التسريح الكامل للجماعات السرية وقوات الأمن غير القانونية. |
cet accord améliorerait les perspectives d'un règlement pacifique au Darfour et dans l'est du Soudan. | UN | وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان. |
Government. of National Unity, movements that signed the Peace Agreement, national programme parties | UN | حكومة الوحدة الوطنية والحركات الموقعة على اتفاق السلام وأحزاب البرنامج الوطني |
Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
À mon avis, le Conseil de sécurité doit être prêt à examiner les conséquences du manquement par les parties de s'acquitter des obligations que leur impose le traité de paix à cet égard. | UN | وأرى أنه يتعين على مجلس اﻷمن أن يكون على استعداد للنظر في نتائج عدم وفاء الطرفين بما عليهما من التزامات بموجب اتفاق السلام فيما يتعلق بهذا الجانب الهام. |