"الأفضل" - Translation from Arabic to French

    • mieux
        
    • meilleur
        
    • meilleure
        
    • intérêt
        
    • préférable
        
    • meilleurs
        
    • meilleures
        
    • plus
        
    • bien
        
    • devrais
        
    • faut
        
    • devriez
        
    • vais
        
    • préférence
        
    • préfère
        
    Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. UN وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك.
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Nous invitons tout un chacun à étudier les différentes options pour obtenir, moyennant des amendements, le meilleur texte définitif. UN وندعو الجميع إلى دراسة مختلف الخيارات وإلى التوصل، من خلال العملية، إلى النص النهائي الأفضل.
    Selon des négociants de Bunia, l’or extrait de la mine de Bavi est de meilleure qualité, ce qui le rend aisément identifiable. UN وبحسب تجار في بونيا، فإن نوعية الذهب المستخرَج من بافي هي الأفضل في المنطقة، ولذلك من السهل تمييزه.
    Il a intérêt à cuisiner et avoir de la conversation. Open Subtitles من الأفضل أن يكون مطهو لتكون محادثة رائعة
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Il peut aussi arriver qu'une personne venant du terrain fasse mieux l'affaire. UN وقد يكون من الأفضل في تلك الحالات الاستعانة بأشخاص من الميدان لهذا الغرض.
    En vérité, beaucoup de choses ont changé pour le mieux au cours des dernières années. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة.
    Son inclusion dans des articles sur la protection diplomatique soulèverait des questions complexes et il vaut mieux l'éviter. UN وإن من شأن شمولها في المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أن يثير مسائل معقدة ومن الأفضل تجنبه.
    Des mesures prises dans le cadre du Sommet permettraient de modifier au mieux la situation difficile de toute l'humanité. UN وباتخاذها تدابير في مؤتمر القمة هذا، يمكننا، بل ينبغي لنا، أن نغير حالة البشرية جمعاء إلى الأفضل.
    Nous devons assurer cette lourde responsabilité alors que nous venons ici pour mieux comprendre cette situation et y apporter des améliorations. UN إننا نحمل هذا العدد الثقيل ونحن نأتي هنا لوضع تفهم عام من أجل الانتقال بالحالة نحو الأفضل.
    Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. UN يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل.
    L'ONU est le meilleur vecteur pour y parvenir. UN والأمم المتحدة هي الأداة الأفضل لبلوغ هذه الغاية.
    Je retiens ça de mon parcours, je te souhaite le meilleur pour le tien. Open Subtitles ذلك ما تعلمه في مسيرتي، وأتمنى لك الأفضل في مسيرتك، إتفقنا؟
    Une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. UN من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة.
    Une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. UN وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    T'as intérêt à m'impressionner si tu veux une bonne lettre. Open Subtitles الأفضل أن تبهريني إن كنت تريدين توصية جيدة
    Selon Malte, il aurait été préférable que les coauteurs du projet de résolution adoptent d'autres démarches pouvant se traduire par un désarmement important dans la région. UN وتعتقد مالطة بأنه كان من الأفضل لمقدمي مشروع القرار اتباع نهج أخرى يمكن أن تؤدي إلى قدر هام نزع السلاح في المنطقة.
    Derrière chaque manager régional il y a un super assistant du manager régional et j'ai choisi l'un des meilleurs. Open Subtitles خلف كل مدير إقليمي عظيم هنالك مساعد عظيم للمدير الإقليمي، وأنا اخترت واحداً من الأفضل
    De meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. UN ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم.
    Je pense que je devrais jeter un coup d'oeil sur ces volets là haut. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن ألقي نظرة على النافذة في الأعلى
    Il faut que ça marche, sinon on est sur la scelette. Open Subtitles من الأفضل أن يجدي هذا نفعا وإلا فكلانا هالك
    Alors il doit savoir que vous devriez arrêter et me laisser faire mon travail. Open Subtitles أذاً , أنت تعلم أن الأفضل أن تتراجع وتدعنى أقم بعملى
    Peut-être que je vais me contenté des petites pilules bleus. Open Subtitles ربّما من الأفضل أن آخذ الحبّة الزّرقاء المعتادة.
    Le débat approfondi sur cette question devrait, de préférence, être reporté. UN وقد يكون من الأفضل إرجاء المضي في مناقشة المسألة.
    Je préfère le faire à notre façon qu'à la sienne. Open Subtitles ومن الأفضل أن نواجهه وفق شروطنا وليس شروطه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more