"الإفراج" - Translation from Arabic to French

    • libération
        
    • mise en liberté
        
    • libérer
        
    • libérés
        
    • remise en liberté
        
    • remis en liberté
        
    • la liberté
        
    • libérations
        
    • réouverture
        
    • mainlevée
        
    • libérées
        
    • rouvrir
        
    • release
        
    • versement
        
    • remettre en liberté
        
    La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. UN وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد.
    Le même jour, le FPI a demandé la libération provisoire de l'ancien Président Gbagbo comme suite à cette décision. UN وفي اليوم نفسه، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى الإفراج المؤقت عن الرئيس السابق غباغبو في ضوء القرار.
    La réglementation suédoise concernant la libération conditionnelle est énoncée aux articles 6 et 7 du chapitre 26 du Code pénal. UN وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي.
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    :: libérer toutes les femmes et les filles et les professionnels de la santé incarcérés du fait des lois répressives sur l'avortement; UN :: الإفراج عن جميع من سجن من نساء وفتيات وأخصائيين في الرعاية الصحية جراء العقوبات التي تفرضها قوانين الإجهاض.
    Il réaffirme que les prisonniers d'opinion doivent être libérés sans aucune condition. UN ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط.
    Dès leur libération, tous les enfants sont pris en charge et leur famille est recherchée sous la direction de l'UNICEF. UN ويستفيد جميع الأطفال عند الإفراج عنهم من الموارد المتاحة تحت إشراف اليونيسيف لرعاية الأطفال وتقصي أماكن وجود أسرهم.
    Une femme de 16 ans serait détenue dans la prison de Ta'iz plus d'un an après la date prévue de sa libération. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    La libération de groupes de prisonniers contribuerait à améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN وسيسهم الإفراج في حد ذاته عن مجموعات من السجناء في تحسين ظروف السجن.
    Aucune indication n'a été donnée quant à la date de leur libération. UN كما لم ترد أية إشارة تدل على متى سيتم الإفراج عنهما.
    Cette libération, la première du genre, a contribué à stimuler les efforts de paix au Darfour. UN وكان هذا الإفراج الأول من نوعه وشكل حافزاً نادراً للجهود السلمية في دارفور.
    relative aux procédures de libération des équipements de radiation et des produits radioactifs importés UN بشأن إجراءات الإفراج عن أجهزة الأشعة والمواد المشعة المستوردة من الخارج
    Il a également fait droit aux demandes de libération anticipée présentées par Esad Landžo, Dražen Erdemović, Drago Josipović et Amir Kubura. UN ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا.
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    C'est pourquoi il importe de veiller à ce qu'ils soient conscients de leur droit de demander leur mise en liberté conditionnelle. UN ولذلك من المهم التيقن من أن المهاجرين فهموا حقهم في طلب الإفراج بكفالة.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à libérer ces catégories prioritaires de détenus d'ici à la fin de 2001. UN ويود الممثل الخاص أن يشجع الحكومة على الإفراج عن هذه الفئات ذات الأولوية قبل نهاية عام 2001.
    Le Minnesota a aussi des centres de réadaptation pour faciliter le retour à la vie civile des détenus sur le point d’être libérés. UN وتقوم مينيسوتا أيضا بإعداد مساكن منتصف السبيل للسجينات الموشك الإفراج عنهن بغية تسهيل إعادة إدماجهن في الحياة المدنية.
    Leur remise en liberté immédiate et inconditionnelle témoignera de la sincérité du SPDC quant à son attachement à la transition politique. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.
    Mais même en pareil cas, l'intéressé n'est remis en liberté que sur approbation du tribunal d'instance. UN غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف.
    C'est vous qui avez dit que la personne à qui il l'a donnée était plus importante à ses yeux que la liberté conditionnelle. Open Subtitles أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط
    Les récentes libérations de centaines de détenus sont à cet égard plus qu'encourageantes. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.
    En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. UN وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي.
    La décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement emporte de plein droit, aux frais du Trésor, mainlevée des mesures ordonnées. UN ويفضي قرار عدم الملاحقة أو الإفراج أو البراءة إلى رفع التدابير المأمور بها بقوة القانون، وعلى حساب الخزانة.
    Au cours de l'année 1999, 6 300 personnes ont été libérées, 4 900 ont été arrêtées et environ 1 000 sont mortes. UN وقد تم الإفراج في عام 1999 عن 300 6 سجين، واعتقال 900 4 شخص، وتوفي زهاء 000 1 شخص.
    Dans sa demande de prolongation, le Cambodge a prévu de rouvrir environ 83 millions de mètres carrés de terres en 2013-2014. UN وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى أنها تتوقع الإفراج عن 83 مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014.
    The public prosecutor, who had appealed the investigative judge's first ruling, stated to have had no objection to their release without charge. UN وقد ذكر المدعي العام الذي استأنف قرار قاضي التحقيق الأول أن لا مانع لديه من الإفراج عنهم بدون تهم.
    L'accent a été mis en particulier sur l'incrimination du versement de rançons à des groupes terroristes en vue d'obtenir la libération d'otages, rançons qui étaient assimilées à une source de financement du terrorisme. UN وشدّدوا بصفة خاصة على تجريم استخدام أموال الفدية التي تطلبها الجماعات الإرهابية لقاء الإفراج عن الرهائن لتمويل الإرهاب.
    Comme le traitement de sa demande ne devait pas traîner indûment en longueur, il n'était pas justifié de le remettre en liberté. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more