Le principal critère pour l'octroi d'un crédit est la capacité de remboursement. | UN | أمّا المعيار الأساسي بالنسبة إليها للنظر في طلبات الائتمان هي القدرة على السداد. |
Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. | UN | وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي. |
Exposition au risque de crédit en fonction des notes de solvabilité | UN | تركيز التعرض لمخاطر الائتمان من خلال تقدير الجدارة الائتمانية |
La décision unilatérale prise par le Gouvernement de réduire le montant des crédits accordés aux exploitants est un autre sujet de préoccupation. | UN | وهناك مسألــــة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف واحد تخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي. |
Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان |
Par conséquent, les femmes dans les zones rurales n'ont aucun accès aux services bancaires et aux services de crédit. | UN | وبالتالي، فإن النساء في العديد من المناطق الريفية لا يملكن إمكانية الوصول إلى المرافق المصرفية ومرافق الائتمان. |
Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. | UN | وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان. |
Le Ministère des finances devra emprunter, et il faudra des contrôles sur la manière dont le crédit est obtenu et utilisé. | UN | وأن وزارة المالية ستضطر إلى الاعتماد على الاقتراض وسيتعين لذلك وضع ضوابط على كيفية شراء الائتمان واستخدامه. |
Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
L'accès à des systèmes de crédit peut également être facilité pour les soldats démobilisés qui le souhaitent. | UN | ويمكن أيضا مساعدة الجنود المسرحين، الذين لديهم القدرة والاهتمام، على الوصول إلى مخططات الائتمان القائمة. |
Dans les zones rurales où elles sont nombreuses, les femmes n'ont d'ordinaire accès ni à la terre ni au crédit. | UN | وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان. |
Le resserrement des contrôles sur le crédit par la banque nationale de Géorgie a permis de renforcer sensiblement la monnaie nationale. | UN | وأسفر تشديد الرقابة على إصدار الائتمان من جانب المصرف الوطني لجورجيا عن تعزيز هام لقيمة العملة الوطنية. |
En Jamaïque, la banque de crédit agricole propose des prêts destinés à la foresterie rurale. | UN | وفي جامايكا، تتوفر القروض من أجل الحراجة الزراعية لدى مصرف الائتمان الزراعي. |
Droit au crédit, à l'emprunt et aux hypothèques | UN | الحق في الحصول على الائتمان والقروض والرهون العقارية |
Autre difficulté, elles doivent obtenir l'accord de leur mari pour toute transaction concernant un terrain ou un crédit. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في شرط الحصول على موافقة الزوج على المعاملات الخاصة باﻷراضي أو الائتمان. |
Les accès de spéculation sont généralement suivis d'un effondrement et un accroissement excessif du crédit interne peut conduire à une crise bancaire. | UN | ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية. |
Elles sont conçues pour créer les conditions et les mécanismes voulus pour que les organismes de crédit consentent des prêts à ces petits utilisateurs. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستخدمي الطاقة على نطاق صغير. |
Les crédits sont accordés aux femmes pour des programmes très spécifiques, et leur participation est négligeable dans les programmes agricoles. | UN | ويستهدف الائتمان المقدم إلى النساء برامج محددة جدا ولا تضطلع النساء بدور كبير في البرامج الزراعية. |
ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
Oh, oui, la fraude aux crédits. C'est un rachat de comptes. | Open Subtitles | نعم ، سرقة بطاقة الائتمان انه استيلاء على الحساب |
Il s'étend aux 64 districts et le montant des prêts accordés va de 5 000 à 20 000 taka. | UN | ويشمل البرنامج كل المقاطعات اﻟ 64، ويتراوح مبلغ الائتمان الممنوح بين 000 5 تاكا و000 20 تاكا. |
Le projet de fonds d'avances de trésorerie devrait être examiné dans ce contexte. | UN | وصندوق الائتمان الدائر المقترح ينبغي أن يدرس في هذا السياق. |
En Inde, la Industrial Credit Investment Corporation a créé un fonds de financement de l'innovation à cette fin. | UN | وفي الهند أنشأت هيئة الاستثمار في الائتمان الصناعي صندوقا لهذا الغرض. |
Il est prêt à ne rien ménager pour continuer à diffuser cette recommandation et prendra contact avec les sociétés de cartes de crédit dans cette optique. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن. |
L'idée d'un fonds d'affectation spéciale mérite d'être étudiée. | UN | ولذلك، فإن مقترح إنشاء صندوق الائتمان جدير بالدراسة. |
Les femmes se trouvent souvent limitées par les conditions discriminatoires d'accès aux ressources économiques comme le crédit et le financement. | UN | كذلك يمكن أن تصادف المرأة عوائق تتمثل في عدم تكافؤ سُبل الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان والتمويل. |
Mais ces gars auraient simplement pu récupérer des numéros de CB par le biais de détaillants et les revendre 20 dollars en ligne, et ne jamais quitter le confort de leur maison. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الرجال يمكنهم ببساطة حصد أرقام بطاقات الائتمان للملايين من الباعة و من ثم بيعها بعشرون مليون دولار بينما هم مرتاحين دون أن يبرحوا منازلهم |
Je pense que cette journée spéciale sera gâchée quand ta carte bleue sera refusée. | Open Subtitles | أوه، أنا أعتقد أن تكون مدمرة هذه يوم خاص عندما بطاقة الائتمان الخاصة بك يحصل رفض. |
Ça ne te dérange pas que je prenne ta carte de crédit, hein ? | Open Subtitles | أنت لن تمانع لو أخذت بطاقة الائتمان الخاصة بك، أليس كذلك؟ |