"الثقة بين" - Translation from Arabic to French

    • confiance entre les
        
    • de la confiance entre
        
    • de confiance entre
        
    • confiance des
        
    • confiance parmi
        
    • la méfiance entre
        
    • confiance aux
        
    • la confidentialité
        
    Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    La confiance entre les parties étant un facteur décisif, le médiateur doit être capable de l'aider à se développer. UN وبما أن وجود الثقة بين الأطراف أمر حاسم، فيجب أن تكون للوسيط القدرة على المساعدة في إحلالها.
    Ce cours a renforcé la confiance entre les deux pays qui font face aux mêmes problèmes à leur frontière. UN وكانت الدورة بمثابة تدبير لبناء الثقة بين البلدين اللذين يواجهان تحديات مماثلة فيما يتعلق بحدودهما.
    Grâce à son rôle de liaison, la Force continue de contribuer de façon substantielle au renforcement de la confiance entre les parties en présence. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة.
    La confiance entre les parties a subi une forte érosion. UN وكان هناك تناقص كبير فــي الثقة بين اﻷطراف.
    Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.
    Aucune mesure propre à restaurer la confiance entre les communautés n'a été prise. UN ولا تلوح في اﻷفق أي تدابير من شأنها بناء الثقة بين الطوائف.
    Une des raisons de cette situation est le manque de confiance entre les parties. UN فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة.
    Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    L'élaboration d'un tel document favoriserait la compréhension mutuelle, le règlement des problèmes et le renforcement de la confiance entre ces États. UN فالعمل في وثائق من هذا النوع يمكن أن يعزز التفاهم المتبادل، ويساعد على حل المشاكل، ويزيد من الثقة بين الدول.
    Une entente universelle faciliterait un renforcement de la confiance entre États. UN وقد تساعد عالمية الاتفاق على زيادة الثقة بين الدول.
    Elle est aussi un important gage de confiance entre les pays. UN كما أنها تعتبر عاملاً مهماً لزرع الثقة بين الدول.
    La déclaration palestinienne a été exactement conforme aux exigences de la feuille de route, elle est même allée plus loin dans l'espoir de renforcer la confiance des deux côtés. UN وقد جاء البيان الفلسطيني متوافقاً تماماً مع متطلبات خريطة الطريق بل إنه تخطاها، آملاً في تحسين الثقة بين الطرفين.
    La cohésion au sein des Institutions fédérales de transition continue de revêtir une importance capitale pour le renforcement de la confiance parmi les Somaliens et au sein de la communauté internationale. UN وتظل الوحدة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية حاسمة من أجل بناء الثقة بين الصوماليين والمجتمع الدولي.
    Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Cela devrait contribuer à rendre confiance aux intervenants nationaux. UN وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    Comme vous le savez, la confidentialité docteur-patient devrait normalement m'empêcher de parler de mes clients, mais vu les circonstances ... quand je conseille les survivants d'un homicide, je fais en sorte de diriger leur colère vers Open Subtitles حسناً ، كما تعلم الثقة بين الطبيب والمرض ستعوقنى عن الحديث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more