Les grossesses précoces, les grossesses tardives et les grossesses multiples sont au nombre des principales causes de la forte mortalité infantile et juvénile. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Étant donné les aspects multiples de la pauvreté des femmes, les mesures prises à cet égard doivent être aussi multidimensionnelles et multisectorielles. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الوجوه لفقر المرأة فإن الاستجابات لا بد وأن تكون بنفس القدر متعددة الأبعاد والقطاعات. |
Un panel complet de diagnostic va prendre du temps, mais une ébauche préliminaire indique du matériel génétique de plusieurs génomes. | Open Subtitles | التشخيص الكامل سيستغرق وقتاً ولكن رسم الخرائط الأولية يشير إلى وجود مواد جينية من الجينيوم المتعدد |
L'Office a été heureux de constater que plusieurs pays donateurs, ainsi que le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, ont soutenu cette approche. | UN | وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه. |
Un bilan de la discrimination double ou multiple devrait être établi. | UN | وينبغي أن يؤخذ التمييز المزدوج أو المتعدد في الحسبان. |
Quelques irrégularités, qui auraient pu provoquer des inscriptions multiples, ont été signalées au cours des opérations. | UN | وأُبلغ خلال عملية التسجيل عن بعض المخالفات، التي أدت إلى احتمال التسجيل المتعدد. |
Les compétences du personnel sont renforcées grâce à une formation polyvalente aux multiples fonctions des unités relevant de la même section. | UN | تعزز مهارات الموظفين من خلال التدريب المتعدد التخصصات على الوظائف المتعددة للوحدات التي تندرج تحت نفس القسم. |
Ce programme à multiples facettes a nécessité la participation de nombreux ministères fédéraux. | UN | وقد تطلب هذا البرنامج المتعدد اﻷوجه مشاركة العديد من اﻹدارات الحكومية الفيدرالية. |
La diversité des programmes de l'AIEA est particulièrement apparente dans son programme de coopération technique aux multiples facettes. | UN | ويبدو تنوع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر وضوحا في البرنامج المتعدد اﻷوجه للتعاون الفني عما عداه. |
Ils ont souligné que la xénophobie était un phénomène intersectoriel et aux multiples facettes, et que les exposés avaient proposé une approche pratique de la question. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
Des politiques générales qui ne répondraient pas à la situation particulière des femmes et des filles soumises à des formes multiples d'oppression reviendraient à les exclure. | UN | أما السياسات العامة التي لا تتطرق إلى الحقائق الخاصة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من الاضطهاد المتعدد الجوانب، فإنها تستبعد تلك النساء والفتيات. |
Aujourd'hui, ils sont devenus des participants au débat entre plusieurs pays. | UN | بينما أصبحت حاليا شريكة في الحوار المتعدد البلدان. |
Permet de choisir entre plusieurs candidats à des postes réservés aux services de conférence | UN | يتيح الاختيار المتعدد للمتقدمين بغرض التعيين في وظائف المؤتمرات. |
Analyse des réponses à l'évaluation effectuée par plusieurs bailleurs de fonds et rapport du groupe de travail à participation non limitée | UN | تحليل الردود الواردة بشأن المسائل المشمولة بالتقييم المتعدد المانحين والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية |
Matin Point 5 Dialogue à participation multiple sur le tourisme | UN | صباحا البند ٥ الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياحة |
On encourage donc la production d'objets ayant une longue durée de vie et l'usage multiple des emballages. | UN | ولذلك يتم تشجيع إنتاج المواد ذات القدرة على البقاء لوقت طويل وذات الاستخدام المتعدد في عمليات التغليف. |
:: Usage multiple, comme il convient, des résultats des enquêtes | UN | :: الاستخدام المتعدد لنتائج تقصي الحقائق، حسب الاقتضاء |
Le système commercial multilatéral rencontre les pires difficultés de son histoire. | UN | ويواجه النظام التجاري المتعدد الأطراف أكبر تحدياته طوال تاريخه. |
Il a poursuivi sa participation systématique et active aux mécanismes interinstitutions et à la collaboration multilatérale à tous les niveaux. | UN | وواصل البرنامج مشاركته المنهجية النشطة في الآليات المشتركة بين الوكالات، وتعاونه المتعدد الأطراف على جميع المستويات. |
Le multivers est peut-être nouveau pour moi, mais pas les mathématiques. | Open Subtitles | الكون المتعدد ربما مفهوم جديد عليّ لكن الرياضيات لا |
Le dialogue entre les pays et les négociations multilatérales, lorsqu'ils sont possibles, jouent un rôle primordial à cet égard. | UN | ومن ثم فلا غنىً في هذا الصدد عن الحوار والمفاوضات على الصعيد المتعدد الأطراف، حيثما أمكن ذلك. |
La structure financière internationale doit être renforcée, de même que le régime des échanges multilatéraux. | UN | ومن الضروري تعزيز الهيكل المالي الدولي، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
- Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; | UN | عدم الاحتكار والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛ |
Les activités relevant du Fonds multilatéral ont permis d'éliminer des quantités de SAO consommées et produites dans de nombreux secteurs industriels. | UN | نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية. |
Cela faisait ressortir la nécessité d'une plus grande cohérence entre multilatéralisme et régionalisme. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي. |
Note du Secrétariat sur le projet de programme de travail pluriannuel de la Commission | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن مشروع برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات |
Capacités insuffisantes, en particulier sur le terrain, en matière de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports ou multiplicité de responsabilités lourdes dans ce dernier domaine; | UN | عدم كفاية قدرات الرصد والتقييم والإبلاغ، وبخاصة في مجال مسؤوليات الإبلاغ المتعدد المرهقة؛ |
Il ne veut pas juste détruire Terre-2, mais aussi, toutes les autres planètes du multiverse. | Open Subtitles | لا يريد تدمير الأرض اثنين فقط، يريد القضاء على كل كوكب فى الكون المتعدد |