"المعلومات التي" - Translation from Arabic to French

    • informations qui
        
    • informations qu
        
    • informations que
        
    • information
        
    • les informations
        
    • informations dont
        
    • renseignements qui
        
    • des informations
        
    • renseignements qu
        
    • les renseignements
        
    • de renseignements
        
    • renseignements que
        
    • des renseignements
        
    • d'informations
        
    • info que
        
    Les informations qui seront reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent document. UN أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة.
    L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    Les utilisateurs de ces derniers ignoraient souvent que les informations qu'ils fournissaient pourraient servir à des interventions en cas de catastrophe. UN فمستعملو القنوات الخاصة بهذه الشبكات كثيرا ما لا يدركون أن المعلومات التي يقدمونها يمكن استخدامها في التصدّي للكوارث.
    L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. UN وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء.
    Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. UN وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. UN ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه.
    Les renseignements qui y figuraient ont été introduits dans sa base de données. UN وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء.
    Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. UN ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها.
    Toutefois, nous avons été quelque peu troublés par certaines des informations qui ont été communiquées aux groupes régionaux concernant notre position sur ce document. UN على أننا نشعر بشيء من الحيرة إزاء بعض المعلومات التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية بشأن موقفنا من هذه الوثيقة.
    Vous ne vous concentrez pas sur les informations qui comptent. Open Subtitles حسنا، أنتم لا تركزون على المعلومات التي تهمنا
    À moins que tu aies des informations qui m'échappent ? Open Subtitles ام ان لديكي بعض المعلومات التي لا اعرفها؟
    S'il en a été autrement cette année, c'est parce que les informations qui ont été mises à la disposition des Etats Membres étaient incorrectes. UN وإذا كان اﻷمر مختلفا هذا العام، فذلك يرجــع الـــى أن المعلومات التي زودت بها الدول اﻷعضاء لم تكن صحيحة.
    C'est pourquoi on manque d'informations qui permettraient d'exécuter un programme. UN ولهذا السبب، فإننا نفتقر إلى المعلومات التي تمكن من تنفيذ برنامج.
    Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء.
    Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. UN غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها.
    Les premiers renseignements proviennent du bilan technique général, ainsi que de l'information communiquée officiellement par les autorités. UN وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف.
    On a cependant exprimé des doutes au sujet des sources des informations dont le mécanisme était censé se prévaloir. UN إلا أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بمصادر المعلومات التي يقترح أن تستفيد منها اﻵلية.
    Avant de répondre à la demande, le juge pourra solliciter les renseignements qui lui paraîtront pertinents. UN وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة.
    Lorsque cela est possible, des informations à l’appui de cette communication ou des indications sur la manière d’y accéder peuvent être fournies. UN ويجوز، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. UN تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً.
    Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. UN ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه.
    Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : Audits UN ترد مئات المعلومات التي يلزم إيرادها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية:
    Le rapport devrait indiquer clairement quels sont les renseignements à communiquer et quels sont les renseignements que les puissances administrantes n'ont pas communiqués. UN ويجب أن يذكر التقرير بوضوح ما هي المعلومات المتطلبة وما هي المعلومات التي لم ترسلها السلطات القائمة بالإدارة حتى الآن.
    Par ailleurs, ce dernier a été chargé d’obtenir des renseignements supplémentaires auprès d’autres sources pertinentes et de coordonner les activités de collecte d’autres organisations. UN ومن مهام البرنامج أيضا جمع معلومات إضافية يطلب تقديمها من مصادر ملائمة أخرى، وتنسيق المعلومات التي جمعتها منظمات أخرى.
    Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. UN وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش.
    On vous donne ce qu'on peut. La meilleure info que j'ai. Open Subtitles نحن نعطيك أقصى ما يمكننا سيدي،أخر المعلومات التي لدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more