Les informations qui seront reçues ultérieurement feront l'objet d'additifs au présent document. | UN | أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة. |
L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. | UN | وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة. |
Les utilisateurs de ces derniers ignoraient souvent que les informations qu'ils fournissaient pourraient servir à des interventions en cas de catastrophe. | UN | فمستعملو القنوات الخاصة بهذه الشبكات كثيرا ما لا يدركون أن المعلومات التي يقدمونها يمكن استخدامها في التصدّي للكوارث. |
L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. | UN | وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء. |
Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. | UN | وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
Sur la base des informations dont il dispose, le Groupe de travail s'estime fondé à rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل استناداً إلى المعلومات التي بحوزته أن لديه أسباباً وجيهة تسمح له بإبداء رأيه. |
Les renseignements qui y figuraient ont été introduits dans sa base de données. | UN | وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء. |
Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. | UN | ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها. |
Toutefois, nous avons été quelque peu troublés par certaines des informations qui ont été communiquées aux groupes régionaux concernant notre position sur ce document. | UN | على أننا نشعر بشيء من الحيرة إزاء بعض المعلومات التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية بشأن موقفنا من هذه الوثيقة. |
Vous ne vous concentrez pas sur les informations qui comptent. | Open Subtitles | حسنا، أنتم لا تركزون على المعلومات التي تهمنا |
À moins que tu aies des informations qui m'échappent ? | Open Subtitles | ام ان لديكي بعض المعلومات التي لا اعرفها؟ |
S'il en a été autrement cette année, c'est parce que les informations qui ont été mises à la disposition des Etats Membres étaient incorrectes. | UN | وإذا كان اﻷمر مختلفا هذا العام، فذلك يرجــع الـــى أن المعلومات التي زودت بها الدول اﻷعضاء لم تكن صحيحة. |
C'est pourquoi on manque d'informations qui permettraient d'exécuter un programme. | UN | ولهذا السبب، فإننا نفتقر إلى المعلومات التي تمكن من تنفيذ برنامج. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |
Les premiers renseignements proviennent du bilan technique général, ainsi que de l'information communiquée officiellement par les autorités. | UN | وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية. |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها بذلك إلى جميع الأطراف. |
On a cependant exprimé des doutes au sujet des sources des informations dont le mécanisme était censé se prévaloir. | UN | إلا أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بمصادر المعلومات التي يقترح أن تستفيد منها اﻵلية. |
Avant de répondre à la demande, le juge pourra solliciter les renseignements qui lui paraîtront pertinents. | UN | وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة. |
Lorsque cela est possible, des informations à l’appui de cette communication ou des indications sur la manière d’y accéder peuvent être fournies. | UN | ويجوز، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Le Groupe intergouvernemental est encore en train de vérifier les renseignements reçus et compte toujours sur la coopération des gouvernements. | UN | ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه. |
Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : Audits | UN | ترد مئات المعلومات التي يلزم إيرادها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية: |
Le rapport devrait indiquer clairement quels sont les renseignements à communiquer et quels sont les renseignements que les puissances administrantes n'ont pas communiqués. | UN | ويجب أن يذكر التقرير بوضوح ما هي المعلومات المتطلبة وما هي المعلومات التي لم ترسلها السلطات القائمة بالإدارة حتى الآن. |
Par ailleurs, ce dernier a été chargé d’obtenir des renseignements supplémentaires auprès d’autres sources pertinentes et de coordonner les activités de collecte d’autres organisations. | UN | ومن مهام البرنامج أيضا جمع معلومات إضافية يطلب تقديمها من مصادر ملائمة أخرى، وتنسيق المعلومات التي جمعتها منظمات أخرى. |
Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
On vous donne ce qu'on peut. La meilleure info que j'ai. | Open Subtitles | نحن نعطيك أقصى ما يمكننا سيدي،أخر المعلومات التي لدي |