"المفوضة" - Translation from Arabic to French

    • délégués
        
    • la Commissaire
        
    • le Haut
        
    • DU HAUT
        
    • le Commissaire
        
    • la Haut-Commissaire
        
    • Haut Commissaire
        
    • elle a
        
    • décentralisées
        
    • la Représentante spéciale du
        
    • délégué
        
    • déléguées
        
    • délégations de pouvoir
        
    • commissionnaire
        
    Le Secrétaire général conserve les pouvoirs qui ne sont pas expressément délégués au Directeur exécutif. UN وتظل السلطة بشأن المسائل غير المفوضة صراحة للمدير التنفيذي مناطة باﻷمين العام.
    L'obligation redditionnelle sera directement proportionnelle aux responsabilités confiées et aux pouvoirs qui auront été délégués. UN وتكون المساءلة متناسبة طرديا مع المسؤولية الموكلة والسلطة المفوضة.
    Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    Ce projet de loi devrait être prêt d'ici à la fin de l'année 2012 et la Commissaire demandera au Gouvernement et au Parlement de l'approuver. UN ومن المتوقع أن يكون جاهزاً بحلول نهاية عام 2012، وستدعو المفوضة الحكومة والبرلمان إلى إقراره.
    le Haut Commissaire aux droits de l’homme estime qu’il s’agit là d’un grave revers dans la lutte contre l’impunité. UN وارتأت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن ذلك يمثل نكسة خطيرة في مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Décision sur la participation des organisations non gouvernementales en qualité d'observateur aux travaux du Comité exécutif du programme DU HAUT Commissaire UN ● مقرر بشأن مشاركة المراقبين عن المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية ولجنتها الدائمة
    Bureaux délégués d'arrondissement en projet : UN المكاتب المفوضة للمناطق، المزمع انشاؤها:
    Le Parlement contrôle également le Gouvernement en lui accordant annuellement l'autorisation financière et en exerçant un contrôle sur les pouvoirs et fonctions délégués. UN ويشرف البرلمان أيضاً على الحكومة عن طريق منح السلطة المالية اللازمة سنوياً وفحص الصلاحيات والوظائف المفوضة.
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    Pouvoirs délégués de régler les différends par des méthodes informelles UN السلطة المفوضة لتسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية
    la Commissaire européenne à l'action pour le climat UN المفوضة الأوروبية المعنية بقضايا تغير المناخ
    Le Conseil entend une déclaration de la Commissaire pour le développement humain et le genre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به المفوضة المعنية بالتنمية البشرية والشؤون الجنسانية بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    la Commissaire générale devrait donc poursuivre ses efforts de mobilisation de fonds et chercher à élargir la base de donateurs. UN ولا بد من استمرار جهود المفوضة العامة في جمع الأموال، والسعي إلى إيجاد قاعدة أعرض للجهات المانحة.
    le Haut Commissaire salue le dévouement, le courage et le professionnalisme de tous les fonctionnaires des droits de l’homme au Rwanda. UN وتقدر المفوضة السامية مشاعر التفاني والشجاعة والمهارة المهنية التي يتحلى بها جميع موظفي حقوق اﻹنسان في رواندا.
    L'intervention du Haut—Commissaire peut prendre les formes suivantes : UN ويجوز أن يتخذ تدخل المفوضة السامية أحد اﻷشكال التالية:
    C'était la première fois que le Commissaire général de l'UNRWA était invité à prendre la parole devant le Conseil. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس.
    la Haut-Commissaire salue particulièrement les efforts faits par les autorités judiciaires congolaises à cet égard. UN وتشيد المفوضة السامية إشادة خاصة بجهود السلطات القضائية الكونغولية في هذا الصدد.
    elle a souligné que les organes conventionnels et le Haut-Commissariat étaient des entités différentes qui agissaient de façon indépendante. UN وأكدت المفوضة السامية أن هيئات المعاهدات والمفوضية هي جهات فاعلة مختلفة ومستقلة عن بعضها بعضا.
    Quelles mesures sont mises en place pour veiller à ce que tous les niveaux de gouvernement et toutes les administrations décentralisées se conforment à la Convention? UN وما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان امتثال الحكومة على جميع مستويات والإدارات المفوضة للاتفاقية؟
    Veuillez fournir des renseignements actualisés supplémentaires sur les activités du Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. UN ويرجى تقديم أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز المرأة والرجل.
    L'exercice du pouvoir délégué exige des compétences, des connaissances et des qualifications qui garantissent l'efficacité des dispositifs de contrôle interne. UN وتتطلب ممارسة السلطة المفوضة كفاءة ومعرفة ومهارة من أجل ضمان الامتثال التام للصكوك المتعلقة بالضوابط الداخلية.
    Les demandes de modification devraient être approuvées en accord avec les autorités déléguées avant le début des travaux. UN ينبغي الموافقة على أوامر التغيير وفقا للسلطات المفوضة قبل البدء في تنفيذ الأعمال
    Les audits concluent à des contrôles suffisants dans le cadre des délégations de pouvoir UN تبين نتائج مراجعة الحسابات حصول رصد كاف في سياق السلطة المفوضة
    Et madame la commissionnaire, vous ne me connaissez pas, mais quand il en vient à la finance, en fait, quand il en vient à la plupart des choses, je suis très touche à tout. Open Subtitles و يا المفوضة, أنتِ لا تعرفيني. و لكن عندما يتعلق الأمر بالشؤون المالية.. عندما يتعلق الأمر بمعظم الأمور بالحقيقة..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more