Tant que les pays africains ne connaîtront pas la paix, aucune des mesures proposées dans la présente Plate-forme ne pourra être appliquée. | UN | ويتعذر تنفيذ أي إجراء من اﻹجراءات المقترحة في هذا البرنامج ما لم يستتب السلم في بلدان المنطقة الافريقية. |
Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. | UN | وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل. |
Les postes proposés dans le budget du compte d'appui sont présentés aux paragraphes 88 et 92 ci-dessous. | UN | وتتضمن الفقرتان 88 و 92 الواردتان أدناه موجزا لموارد الموظفين المقترحة في ميزانية حساب الدعم. |
Le Gouvernement du Burundi ne doute pas de l'efficacité de ces actions proposées au titre de la Convention. | UN | وحكومة بوروندي ليس لديها أدنى شك في الفعالية القصوى لﻹجراءات المقترحة في الاتفاقية. |
Les délégations ont dans l'ensemble accepté les changements proposés au règlement financier. | UN | وأعربت الوفود عن قبولها بشكل عام للتغييرات المقترحة في النظام المالي. |
La stratégie proposée dans le sixième programme de pays pour la création d'emplois a également été approuvée. | UN | وأعرب عن التأييد أيضا لاستراتيجية توليد العمالة المقترحة في البرنامج القطري السادس. |
Des estimations des réductions ont été fournies pour chaque projet proposé dans la communication nationale. Elles n'étaient étayées par aucun calcul. | UN | أُدرجت تقديرات لكل مشروع من المشاريع المقترحة في البلاغ الوطني، ولكن لم تُدرج أي حسابات لدعم تلك التقديرات. |
Cela aurait permis aux délégations de situer les révisions proposées dans un contexte bien précis. | UN | فأي وثيقة أو بيان من هذا القبيل كان سيمكن الوفود من وضع التنقيحات المقترحة في منظورها الصحيح. |
Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. | UN | وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. | UN | ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير. |
Cela étant, des règles types ne pourraient garantir le caractère obligatoire des mécanismes procéduraux proposés dans les projets d'articles. | UN | وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد. |
Titres fonctionnels des postes proposés dans la catégorie des | UN | اسماء الوظائف المقترحة في الفئة الفنية وما فوقها |
A cet égard, il attache une grande importance au Centre pour les droits de l'homme et s'intéresse de près aux nouveaux mécanismes proposés dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق باكستان أهمية كبيرة على مركز حقوق اﻹنسان وهي مهتمة عن قرب باﻵليات الجديدة المقترحة في هذا المجال. |
Modifications proposées au programme de concours nationaux de recrutement | UN | التغييرات المقترحة في برنامج امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية |
Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. | UN | ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف. |
L'Administrateur assistant a également présenté les amendements proposés au règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. | UN | وعرض مدير البرنامج المساعد أيضا التغييرات المقترحة في اﻷنظمة والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La stratégie proposée dans le sixième programme de pays pour la création d'emplois a également été approuvée. | UN | وأعرب عن التأييد أيضا لاستراتيجية توليد العمالة المقترحة في البرنامج القطري السادس. |
On pourrait également insérer le texte du paragraphe proposé dans l'avant-dernière phrase du paragraphe 12. | UN | وقد يكون ممكناً أيضاً إدماج نص الفقرة المقترحة في الجملة قبل الأخيرة بالفقرة 12. |
Enfin, elle aimerait connaître la justification des transformations de postes proposées à ce chapitre du budget. | UN | وإنها تود، أخيرا، معرفة مبرر تحويل الوظائف المقترحة في هذا الباب من الميزانية. |
Ce concept va bien au-delà d'une division purement mathématique de l'augmentation proposée du nombre des sièges. | UN | وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد. |
Pour apporter les modifications proposées aux fonds d'affectation spéciale, il sera peut-être nécessaire, par exemple, de procéder à certains réaménagements du Système intégré de gestion. | UN | فعلى سبيل المثال قد تتطلب التحسينات المقترحة في إدارة الصناديق الاستئمانية تعزيزات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Certaines délégations ont contesté le montant des ressources prévues au titre du sous-programme, en particulier l'augmentation des frais de voyage du Comité spécial. | UN | وتساءل بعض الوفود عن الموارد المقترحة في إطار البرنامج الفرعي، وبخاصة زيادة موارد السفر للجنة الخاصة. |
La réaffectation proposée des ressources à l'intérieur du chapitre 3, qui est reflétée dans l'organigramme de l'annexe III, fait suite à cette résolution de l'Assemblée générale. | UN | وإن اعادة تخصيص الموارد المقترحة في إطار الباب ٣ التي تظهر في المرفق الثالث تستجيب لقرار الجمعية العامة هذا. |
Toutefois, au cas où les Tribunaux souhaiteraient disposer d'une définition, celle proposée au paragraphe 117 pourrait convenir. | UN | ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة. |
Mesures proposées pour faciliter l'intégration de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les négociations sur les changements climatiques | UN | الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ |
Le Comité consultatif recommande l'approbation de la création des postes proposés à la Division de la gestion des investissements. | UN | 33 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الثابتة المقترحة في إطار الاستثمارات. الموارد غير المتصلة بالوظائف |
Le Comité ne voit pas d'objection aux modifications qu'il est proposé d'apporter au tableau d'effectifs. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين. |