Parmi les signataires de cette lettre, figure John McCullough, président du Service chrétien mondial. | UN | ومن الموقعين على الرسالة جون ماكولو، رئيس هيئة الخدمات الكنسية العالمية. |
DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
Tous les deux donnent de nombreux liens utiles vers d'autres adresses importantes de l'Internet et sont également accessibles en français. | UN | ويمكن الوصول أيضا إلى هذين الموقعين باللغة الفرنسية. |
On peut consulter des éditions antérieures du Journal des Nations Unies, en anglais et en français, aux adresses suivantes : www.un.org/en/documents/journal.asp et www.un.org/fr/documents/journal.asp. | UN | يمكن الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، في الموقعين التاليين: www.un.org/en/documents/journal.asp و www.un.org/fr/documents/journal.asp. |
Les utilisateurs disposent d'un accès satisfaisant à ces sites. | UN | إذ يتواصل المستخدمون الإيرانيون بشكل كاف مع هذين الموقعين. |
Sainte-Lucie n'a pas signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1954. | UN | سانت لوسيا ليست من بين الموقعين على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئ 1954. |
Cela signifie qu'il reposerait sur des normes uniques, en termes de droits et devoirs, pour tous les signataires. | UN | معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة. |
Le Dépositaire informera les autres signataires et Parties de toute notification en ce sens. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Le Dépositaire informe les autres signataires et Parties de toute notification en ce sens. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Le Dépositaire informera les autres signataires et Parties de toute notification en ce sens. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع. |
On peut consulter des éditions antérieures du Journal des Nations Unies, en anglais et en français, aux adresses suivantes : www.un.org/en/documents/journal.asp et www.un.org/fr/documents/journal.asp. | UN | يمكن الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، في الموقعين التاليين: www.un.org/en/documents/journal.asp و www.un.org/fr/documents/journal.asp. |
On peut consulter des éditions antérieures du Journal des Nations Unies, en anglais et en français, aux adresses suivantes : www.un.org/en/documents/journal.asp et www.un.org/fr/documents/journal.asp. | UN | يمكن الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، في الموقعين التاليين: www.un.org/en/documents/journal.asp و www.un.org/fr/documents/journal.asp. |
On peut consulter des éditions antérieures du Journal des Nations Unies, en anglais et en français, aux adresses suivantes : www.un.org/en/documents/journal.asp et www.un.org/fr/documents/journal.asp. | UN | يمكن الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، في الموقعين التاليين: www.un.org/en/documents/journal.asp و www.un.org/fr/documents/journal.asp. |
On peut consulter des éditions antérieures du Journal des Nations Unies, en anglais et en français, aux adresses suivantes : www.un.org/en/documents/journal.asp et www.un.org/fr/documents/journal.asp. | UN | يمكن الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة، باللغتين الإنكليزية والفرنسية، في الموقعين التاليين: www.un.org/en/documents/journal.asp و www.un.org/fr/documents/journal.asp. |
Toute demande d'ouverture de ces sites revient à exiger le désarmement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها. |
Toute demande d'ouverture de ces sites revient à exiger le désarmement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأي طلب لفتح هذين الموقعين هو بمثابة مطالبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تنزع أسلحتها بنفسها. |
Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons fermement qu'il sera possible d'achever le texte d'un traité acceptable pour tous les signataires potentiels pour qu'il puisse être signé au début de 1995. | UN | وأملنا وطيد في أن يستكمل إعداد معاهدة يقبلها جميع الموقعين المحتملين وأن توقع تلك المعاهدة في أوائل عام ١٩٩٥. |
Un an après leur lancement, 223 entreprises les ont signés, qui gèrent des avoirs consolidés de 10 000 milliards de dollars. | UN | وبعد عام من إطلاق هذه المبادرة، أصبح عدد الموقعين عليها 223 مشتركا ويديرون أصولا تزيد قيمتها على 10 تريليونات دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans d'autres cas, c'est la distance entre le lieu de résidence initial et le site de réinstallation qui pose problème. | UN | وفي حالات أخرى، تكمن المشكلة في المسافة بين الموقعين الأصلي والجديد. |
Les forces armées syriennes ont soutenu les positions en effectuant des missions de réapprovisionnement par hélicoptère. | UN | وحافظت القوات المسلحة السورية على الموقعين باستخدام الطائرات المروحية في مهام إعادة الإمداد. |
Les réserves dans les deux endroits représentent 15 jours d'approvisionnement. | UN | ويحتفظ كلا الموقعين بإمدادات تكفي لمدة 15 يوما. |
Le montant des économies escomptées tient compte des dépenses de personnel afférentes aux 12 postes supplémentaires d'agent recruté sur le plan national dans ces 2 lieux d'affectation. | UN | وتأخذ الوفورات المتوقعة في الاعتبار تكاليف وظائف 12 موظفا وطنيا إضافيا لهذين الموقعين. |
La MANUI envisage d'ouvrir de nouveaux locaux dans ces deux villes. | UN | وتستطلع البعثة حاليا إمكانية إنشاء مرافق جديدة في هذين الموقعين. |
Un examen radiologique de ces têtes de roquettes, aux deux emplacements, a montré que certaines d'elles contenaient un liquide inconnu. | UN | وأوضح كشف بالأشعة السينية أُجري لهذه الرؤوس الحربية في كلا الموقعين أنها تحتوي على مادة سائلة غير معروفة. |
En outre, le pont sur la route entre les deux localités a souvent été fermé à la circulation en raison de manifestations politiques. | UN | وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية. |
Après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, les employés de Pascucci ont cessé leur travail et quitté les chantiers. | UN | وبعد غزو واحتلال العراق للكويت ترك عمال Pascucci العمل وغادروا الموقعين. |