"بأقصى" - Translation from Arabic to French

    • aussi
        
    • manière
        
    • dans toute
        
    • la plus
        
    • le plus
        
    • mieux
        
    • maximale
        
    • au maximum
        
    • soit
        
    • façon
        
    • le meilleur
        
    • possible
        
    • les plus
        
    • fond
        
    • au plus
        
    Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالاضطلاع بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    La meilleure manière de procéder était de commencer par définir la nature du problème ou les lacunes des données, puis de chercher la combinaison de technologie la plus efficace pour répondre aux besoins identifiés. UN وينبغي أن يتجه النهج المتبع، أولا، الى تحديد طابع المشكلة أو فجوة البيانات ثم الى النظر الى تشكيلة التكنولوجيات التي يمكن أن تلبي هذه الحاجة بأقصى فاعلية.
    Ils devraient en outre assurer dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    Le Gouvernement a au contraire fait preuve de la plus grande retenue lors de ces événements. UN وعلى العكس، فقد لجأت الحكومة إلى معالجة هذه الواقعة بأقصى حدود ضبط النفس.
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    C'est pourquoi les États Membres avaient tout intérêt à faire en sorte que le PNUCID puisse remplir son mandat le mieux possible. UN وهذا هو السبب في الاهتمام الشديد من جانب الدول الأعضاء بضمان تنفيذ اليوندسيب ولايته بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Le juge a imposé la peine maximale, 30 ans de prison, aux deux hommes. UN وحكم القاضي عليهما بأقصى عقوبة وهي السجن ٣٠ عاما، وهما يقضيان حاليا مدة العقوبة.
    Le Japon compte suivre de près les travaux de la Cour et y contribuer au maximum. UN وقال إن بلده يعتزم متابعة عن كثب أعمال المحكمة والمساهمة فيها بأقصى درجة.
    Les insuffisances constatées sont, pour beaucoup, imputables au manque de personnel, mais on s'attache néanmoins à poursuivre aussi énergiquement que possible les réformes entreprises. UN وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين. وتبذل الجهود اﻵن للاستمرار في اﻹصلاحات التي بدأت بأقصى ما يمكن من طاقة.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Les membres du Groupe ont été profondément conscients que notre travail devait être aussi ouvert que possible aux inquiétudes et aux vues des autres États Membres. UN وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها.
    En bref, la manière dont le Gouvernement nicaraguayen gère ce processus de transition mérite toute notre reconnaissance. UN باختصار، إن إدارة حكومة نيكاراغوا لعملية الانتقال هذه جديرة بأقصى قدر من اهتمامنا الخاص.
    Cette capacité devrait être utilisée dans toute la mesure possible. UN وينبغي أن تستخدم هذه القدرات بأقصى نطاق ممكن.
    Je suis convaincu que nous écouterons tous sa déclaration avec la plus grande attention. UN وأنا على ثقة من أننا سنستمع جميعاً إلى بيانها بأقصى اهتمام.
    le plus important est de mettre la pression pour accélérer ça le plus possible. Open Subtitles أهم شيء هو أن نسرع في أنجاز الأمر بأقصى ما يمكننا.
    J'ai fait de mon mieux. Le temps doit faire le reste. Open Subtitles لقد قمت بأقصى ما أستطيع الوقت سيكون طبيبك الآن
    L'auteur d'un acte d'agression tendant à déclencher une guerre civile encourait la peine maximale prévue à l'article 201 du Code pénal marocain. UN وأي شخص يعتدي على غيره بنية التسبب في حرب أهلية يواجَه بأقصى عقوبة وفقاً للمادة 201 من القانون الجنائي المغربي.
    Comme les sanctions ont des conséquences profondes, il ne faut y recourir qu'avec la plus extrême prudence et les limiter au maximum. UN وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى.
    On sait tous que si ton entrainement vaut quoi que ce soit, je pourrais prendre ce pied-de-biche et de frapper aussi fort et vite que possible... Open Subtitles وكلنا يعلم ما إذا كان تدريبك يستحق كل هذا الجهد فإن علي ان ارفع هذه العتلة وارميها عليكي بأقصى سرعة ممكنة
    Ils seront traités au cas par cas, sur une base ad hoc, afin que les inspections puissent s'effectuer de la façon la moins intrusive possible. UN وسوف تعالج هذه بصورة مخصصة وعلى أساس كل حالة على حدة ﻹجراء عمليات تفتيش تخلو بأقصى درجة ممكنة من التطفل.
    Cela permettrait aussi de tirer le meilleur parti des rares ressources fournies par les donateurs. UN ويكفل هذا أيضا الاستفادة من موارد المانحين المحدودة بأقصى قدر من الفعالية.
    La réponse la plus efficace aux défis sanitaires mondiaux les plus pressants passe par la coopération et les partenariats. UN وتعتمد الاستجابة بأقصى قدر من الفعالية للقضايا الملحة في مجال الصحة العالمية على التعاون والشراكات.
    vous avez dû pousser les moteurs à fond pour faire le trajet aussi vite. Open Subtitles لابد أنك إنطلقت بأقصى سرعتك لتقطع الرحلة فى هذا الوقت القصير
    Super ! Merci ! au plus tard la semaine prochaine. Open Subtitles رائع ، شكرا ، الأسبوع القادم بأقصى تقدير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more