"بات" - Arabic French dictionary

    بَات

    noun

    "بات" - Translation from Arabic to French

    • Pat
        
    • il est
        
    • désormais
        
    • était
        
    • maintenant
        
    • Bat
        
    • est devenue
        
    • devient
        
    • on
        
    • s'
        
    • aujourd'hui
        
    • se
        
    • fait
        
    • est de
        
    • Bhatt
        
    on ne peut pas vraiment raconter l'histoire de Pat Patterson Open Subtitles لا يُمكنكم في الواقع قصَ حكاية بات باتيرسون
    Est-ce que Pat Sajak dînerait avec une célébrité locale ? Open Subtitles وهل يتناول بات سيجاك العشاء مع فنان محلي؟
    Compte tenu d'une telle affirmation incontestablement erronée, il est nécessaire de réexaminer en 1994 l'historique de notre situation ainsi que le contexte actuel. UN وإزاء هذا الادعاء الكاذب الى حد مفضوح، بات من الضروري، في عام ١٩٩٤، أن نلقي نظرة أخرى على تاريخنا وعلى الظروف الراهنة.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Qui plus est, le trafic d'organes constitue désormais une activité illicite qui rapporte. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ الاتجار بالأعضاء بات من الأنشطة غير المشروعة المربحة.
    Le monde est devenu beaucoup plus interdépendant qu'il ne l'était en 1945. UN لقد بات العالم اليوم أكثر تكافلا بكثير مما كان عليه في عام ١٩٤٥.
    Le système de suivi contient maintenant des informations sur la suite donnée à chaque rapport et note publiés depuis 2004. UN وقد بات نظام التتبع يحتوي على معلومات المتابعة المتعلقة بكافة التقارير والمذكرات الصادرة منذ عام 2004.
    Pat Metheny est le meilleur guitariste fusion de tous les temps. Open Subtitles بات ميثيني ربما يكون افضل عازف في وقتنا الحاضر
    Selon Pat Lafayette de la Gestion faunique d'Alaska, ces baleines grises auraient déjà dû avoir entamé leur migration annuelle vers le sud. Open Subtitles بحسب بات لافاييت من ادارة الحياة البرية كان يجب ان تبدأ هذا الحيتان الرمادية هجرتها السنوية نحو الجنوب
    Ce ne sont pas des miroirs. Ce sont des Pat Kwa. Open Subtitles هذة ليست مرايا حلاقة الذقن إنها تدعى بات كوا
    M. Pat Finnegan, Réseau action climat UN السيد بات فينيغان، الشبكة الدولية للعمل المناخي
    M. Pat Finnegan, Coprésident du Groupe de travail sur le renforcement des capacités du Réseau Action Climat International UN :: السيد بات فينيغان، الرئيس المشارك للفريق العامل المعني ببناء القدرات التابع للشبكة الدولية للعمل المناخي
    Je ne sais pas, mais... Pat Phillips a eu quelques jours difficiles. Open Subtitles لا أعرف ، أعتقد أن بات فيليبس مرّ ببعض الأيام الصعبة
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Cela étant, il est devenu de plus en plus difficile aux pays qui fournissent des contingents d'assumer seuls cette dépense. UN ولهذا السبب، ترى هذه الوفود أنه بات من الصعب أكثر أن تتكبد البلدان المساهمة بقوات هذه التكلفة وحدها.
    Les revenus ouvrant des droits qui ont été perçus tout au long de la vie sont désormais pris en compte pour les retraites. UN والدخل الذي تحسب على أساسه استحقاقات المعاش طيلة حياة الشخص قد بات يؤهل الآن للحصول على معاش تقاعدي.
    Le groupe d'étude interne a souligné que la rapidité du déploiement était devenue un facteur de réussite décisif. UN وشددت فرقة العمل على أن الإسراع في إيفاد هذه البعثات قد بات عاملاً حاسماً في نجاحها.
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Yehoshua Shakruka, âgé de 19 ans et habitant Bat Yam, a été reconnu coupable de coups et blessures et condamné à 6 mois de prison ferme plus 12 mois avec sursis. UN كما أدين يوهوشوا شاكاروكا، ١٩ سنة، من بات يام، بالتعدي وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر ولمدة سنة مع إيقاف التنفيذ.
    Au détriment du désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires est devenue l'unique objectif. UN وبدلاً من نزع السلاح النووي، بات عدم انتشار الأسلحة النووية هو الهدف الوحيد.
    Un accord sur un agenda pour le développement devient plus urgent que jamais. UN إن الاتفاق على جدول أعمال للتنمية بات أمرا ملحا أكثر من ذي قبل.
    En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. UN ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية.
    [Les deux rigolent] Oh, là maintenant, elle s'amuse beaucoup trop. Open Subtitles الآن بات لديها سبيلاً للحظو بالكثير من المرح.
    aujourd'hui, le nombre de vecteurs stratégiques et de charges nucléaires a nettement diminué. UN وفي الوقت الحاضر، بات عدد مركبات الإيصال الاستراتيجية ورؤوسها الحربية أقل بكثير.
    L'aboutissement d'un processus dans lequel les parties se sont fortement investies est enfin en vue. UN إذ إن إنجاح هذه العملية، التي استثمر فيها الطرفان الشيء الكثير، بات في مرمى البصر.
    Il ne fait aucun doute que les changements climatiques, avec leurs effets dévastateurs dans le monde entier, menacent désormais constamment notre existence. UN لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا.
    Non seulement l'époque de l'esclavage, du colonialisme et de la domination du monde est révolue, mais il en est de même des tentatives visant à faire renaître les anciens empires. UN ليس لأن عهد الرق والاستعمار والسيطرة على العالم قد ولى فحسب، بل لأن الطريق نحو إحياء الإمبراطوريات القديمة بات مغلقا.
    En ce qui concerne la population microbienne intrinsèque des sols non contaminés, Bhatt et al. (2006) ont montré que l'application de HCH technique la perturbait de façon irréversible. UN وفيما يتعلق بالتأثيرات التي تقع على مجموع الميكروبات الموجودة أصلاً في التربة داخل تربة غير ملوثة بات وآخرون، 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more