on ne peut pas vraiment raconter l'histoire de Pat Patterson | Open Subtitles | لا يُمكنكم في الواقع قصَ حكاية بات باتيرسون |
Est-ce que Pat Sajak dînerait avec une célébrité locale ? | Open Subtitles | وهل يتناول بات سيجاك العشاء مع فنان محلي؟ |
Compte tenu d'une telle affirmation incontestablement erronée, il est nécessaire de réexaminer en 1994 l'historique de notre situation ainsi que le contexte actuel. | UN | وإزاء هذا الادعاء الكاذب الى حد مفضوح، بات من الضروري، في عام ١٩٩٤، أن نلقي نظرة أخرى على تاريخنا وعلى الظروف الراهنة. |
Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Qui plus est, le trafic d'organes constitue désormais une activité illicite qui rapporte. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ الاتجار بالأعضاء بات من الأنشطة غير المشروعة المربحة. |
Le monde est devenu beaucoup plus interdépendant qu'il ne l'était en 1945. | UN | لقد بات العالم اليوم أكثر تكافلا بكثير مما كان عليه في عام ١٩٤٥. |
Le système de suivi contient maintenant des informations sur la suite donnée à chaque rapport et note publiés depuis 2004. | UN | وقد بات نظام التتبع يحتوي على معلومات المتابعة المتعلقة بكافة التقارير والمذكرات الصادرة منذ عام 2004. |
Pat Metheny est le meilleur guitariste fusion de tous les temps. | Open Subtitles | بات ميثيني ربما يكون افضل عازف في وقتنا الحاضر |
Selon Pat Lafayette de la Gestion faunique d'Alaska, ces baleines grises auraient déjà dû avoir entamé leur migration annuelle vers le sud. | Open Subtitles | بحسب بات لافاييت من ادارة الحياة البرية كان يجب ان تبدأ هذا الحيتان الرمادية هجرتها السنوية نحو الجنوب |
Ce ne sont pas des miroirs. Ce sont des Pat Kwa. | Open Subtitles | هذة ليست مرايا حلاقة الذقن إنها تدعى بات كوا |
M. Pat Finnegan, Réseau action climat | UN | السيد بات فينيغان، الشبكة الدولية للعمل المناخي |
M. Pat Finnegan, Coprésident du Groupe de travail sur le renforcement des capacités du Réseau Action Climat International | UN | :: السيد بات فينيغان، الرئيس المشارك للفريق العامل المعني ببناء القدرات التابع للشبكة الدولية للعمل المناخي |
Je ne sais pas, mais... Pat Phillips a eu quelques jours difficiles. | Open Subtitles | لا أعرف ، أعتقد أن بات فيليبس مرّ ببعض الأيام الصعبة |
Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. | UN | ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة. |
Cela étant, il est devenu de plus en plus difficile aux pays qui fournissent des contingents d'assumer seuls cette dépense. | UN | ولهذا السبب، ترى هذه الوفود أنه بات من الصعب أكثر أن تتكبد البلدان المساهمة بقوات هذه التكلفة وحدها. |
Les revenus ouvrant des droits qui ont été perçus tout au long de la vie sont désormais pris en compte pour les retraites. | UN | والدخل الذي تحسب على أساسه استحقاقات المعاش طيلة حياة الشخص قد بات يؤهل الآن للحصول على معاش تقاعدي. |
Le groupe d'étude interne a souligné que la rapidité du déploiement était devenue un facteur de réussite décisif. | UN | وشددت فرقة العمل على أن الإسراع في إيفاد هذه البعثات قد بات عاملاً حاسماً في نجاحها. |
Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Yehoshua Shakruka, âgé de 19 ans et habitant Bat Yam, a été reconnu coupable de coups et blessures et condamné à 6 mois de prison ferme plus 12 mois avec sursis. | UN | كما أدين يوهوشوا شاكاروكا، ١٩ سنة، من بات يام، بالتعدي وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر ولمدة سنة مع إيقاف التنفيذ. |
Au détriment du désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires est devenue l'unique objectif. | UN | وبدلاً من نزع السلاح النووي، بات عدم انتشار الأسلحة النووية هو الهدف الوحيد. |
Un accord sur un agenda pour le développement devient plus urgent que jamais. | UN | إن الاتفاق على جدول أعمال للتنمية بات أمرا ملحا أكثر من ذي قبل. |
En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. | UN | ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية. |
[Les deux rigolent] Oh, là maintenant, elle s'amuse beaucoup trop. | Open Subtitles | الآن بات لديها سبيلاً للحظو بالكثير من المرح. |
aujourd'hui, le nombre de vecteurs stratégiques et de charges nucléaires a nettement diminué. | UN | وفي الوقت الحاضر، بات عدد مركبات الإيصال الاستراتيجية ورؤوسها الحربية أقل بكثير. |
L'aboutissement d'un processus dans lequel les parties se sont fortement investies est enfin en vue. | UN | إذ إن إنجاح هذه العملية، التي استثمر فيها الطرفان الشيء الكثير، بات في مرمى البصر. |
Il ne fait aucun doute que les changements climatiques, avec leurs effets dévastateurs dans le monde entier, menacent désormais constamment notre existence. | UN | لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا. |
Non seulement l'époque de l'esclavage, du colonialisme et de la domination du monde est révolue, mais il en est de même des tentatives visant à faire renaître les anciens empires. | UN | ليس لأن عهد الرق والاستعمار والسيطرة على العالم قد ولى فحسب، بل لأن الطريق نحو إحياء الإمبراطوريات القديمة بات مغلقا. |
En ce qui concerne la population microbienne intrinsèque des sols non contaminés, Bhatt et al. (2006) ont montré que l'application de HCH technique la perturbait de façon irréversible. | UN | وفيما يتعلق بالتأثيرات التي تقع على مجموع الميكروبات الموجودة أصلاً في التربة داخل تربة غير ملوثة بات وآخرون، 2006. |