Bien sûr, on ne savait pas qui allait presser la détente. | Open Subtitles | . بالتأكيد, لم نكن نعلم . من سيضغط الزناد |
Oui, Bien sûr, je pourrais avoir besoin d'une autre tournée. | Open Subtitles | نعم، بالتأكيد ، يمكنني أن أقوم بجولة أخرى |
Elle mérite certainement d'être étudiée de manière plus systématique. | UN | غير أن القضية تستحق بالتأكيد مزيدا من الاستكشاف المنهجي. |
Ceci a certainement été un pas bienvenu dans la bonne direction. | UN | وكان هذا التحرك بالتأكيد تحركا محمودا في الاتحاد الصحيح. |
J'ai entendu dire qu'Absolument tout le monde ici meurt de faim. | Open Subtitles | أسمع ذلك بالتأكيد كلّ شخص هنا جائع إلى الموت. |
Oui, évidemment et je veux en parler mais Steve et moi venons de nous arrêter devant une scène de crime... | Open Subtitles | نعم بالتأكيد قد فعلت واريد ان اتكلم عنه لكن ستيف وانا سحبنا الى مسرح جريمة اذا |
Toutefois, dans le cadre du rapport annuel, l'établissement d'une telle liste est sûrement une bonne mesure. | UN | غير أن وضع قائمة من هذا القبيل، في إطار التقرير السنوي، إنما هو إجراء جيد بالتأكيد. |
Bien sûr qu'il l'est. Il adore quand j'ai des visiteurs. | Open Subtitles | بالتأكيد هو متعاون إنه يحب أن يأتيني الزوار |
Oui, Bien sûr, selon l'âge, la taille, le poids, la condition physique, la santé. | Open Subtitles | مختلف عند امرأة أخرى؟ أجل بالتأكيد استناداً على العمر , القياس |
Bien sûr, on s'est disputés, mais on s'entend mieux que la plupart des frères. | Open Subtitles | ،أعنى,بالتأكيد نحن نتعارك لكن نحن على وفاق أكثر من معظم الإخوة |
Bien sûr que j'y serais, pourquoi je n'y serais pas? | Open Subtitles | بالتأكيد سأكون هناك, و لما لا أتواجد هناك؟ |
Bien sûr, le temps qu'il a fait n'était rien par rapport à ce qu'il aurait dû faire s'ils n'avaient pas passé un petit accord. | Open Subtitles | بالتأكيد , الوقت الّذي قضاه يعتبر لا شيء مقارنة بما كان سيواجه لو لم يقدّموا له ذلك العرض المذهل |
Si vous deviez décider que vous ne pouvez pas vous permettre ce genre de soins, je comprendrais, Bien sûr. | Open Subtitles | إذا قررتِ أنه ليس بمقدورك تحمل تكاليف رعاية من هذا النوع ، سأتفهم ذلك بالتأكيد |
Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. | UN | إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع. |
Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. | UN | ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل. |
Le nouveau gouvernement insurrectionnel ne trouverait certainement rien à redire si les États tiers respectaient leurs obligations juridiques envers l’État insurrectionnel. | UN | ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد. |
Nous devons Absolument nous débarrasser du Darkhold en toute sécurité. | Open Subtitles | بالتأكيد الحالة دقيقة لأننا تخلصنا من داركهولد بسلام |
- Oui. Absolument. - Ça peut rester entre nous ? | Open Subtitles | ـ أكيد, بالتأكيد ـ وهل نبقيه سراً بيننا؟ |
Il a par conséquent sûrement été publié comme document destiné à une large diffusion, et pourrait donc être reproduit dans une annexe du présent rapport annuel. | UN | وبالتالي فقد نُشر بالتأكيد بصفته وثيقة معدة للنشر على نطاق واسع، ومن ثم يمكن إعادة نقله في مرفق بالتقرير السنوي الحالي. |
Ok, elle a définitivement pas prévu de rencontrer quelqu'un aujourd'hui. | Open Subtitles | حسناً، هي بالتأكيد لن تقابل أي أحد اليوم. |
Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. | UN | إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم. |
Bien sur, je vais faire un lookup de l'adresse IP. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكنني تعقبه من خلال عنوان الآي بي |
Et comment, je serai là à ta prochaine pièce, D'accord? | Open Subtitles | بالتأكيد, وسأكون متواجداً لأجلك في مسرحيتك القادمة, موافقة؟ |
Toutes ces idées méritent sans aucun doute d'être examinées. | UN | وهذه هي كل الأفكار التي بوسعكم النظر فيها بالتأكيد. |
Considérant que l'organisation comprend environ 200 membres, les responsables cantonaux représentent sans doute des positions-cadres parmi les plus hautes. | UN | وبما أن المنظمة تضم نحو 200 عضو، فإن مسؤولي الكانتونات يمثلون بالتأكيد وظائف إدارية من أرفع المستويات. |
Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Je me contenterai de souligner ici trois éléments qui, selon nous, sont particulièrement importants. | UN | ولذا، سأكتفي بالتأكيد على عناصر ثلاثة نعتقد أنها ذات أهمية خاصة. |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la nécessité de s'accorder sur des mesures propres à y parvenir. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
Bien évidemment nous ne prétendons pas imposer des schémas préconçus. | UN | ونحن لا نحاول بالتأكيد فرض أية أنماط مسبقة. |