Égalité de droits dans le mariage et les rapports familiaux | UN | المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية |
Soit elle autorise le mariage, se heurtant ainsi à l'Église, dont elle est le chef. | Open Subtitles | أو ستسمح بالزواج فاتحة المجال للصدام مع الكنيسة التي هي أساساً رأسها. |
Bien que, je suppose que peut-être je le suis, vu que je vais me marier alors que je ne crois même pas au mariage. | Open Subtitles | , على الرغم من أني أعتقد بأني كذلك حيث أني سوف أتزوج . و أنا لا أؤمن حتى بالزواج |
Je ne crois pas au mariage, ça me rend triste, tendue. | Open Subtitles | لم أؤمن يومًا بالزواج. الزواج يجعلني حزينة و متوترة. |
Toutefois, en NouvelleZélande, les arrangements contractuels n'entraîneraient pas les pleins avantages découlant du mariage. | UN | وفي كل الأحوال، لا تمنح الترتيبات التعاقدية في نيوزيلندا كافة الفوائد المتعلقة بالزواج. |
Quand je pense à l'épouser, j'ai juste envie de courir. | Open Subtitles | عندما أحاول التفكير بالزواج منه, أفكر بالهرب فحسب |
Seuls sont reconnus les mariages dûment enregistrés par les services de l'état civil. | UN | ولا يعترف بالزواج إلا بعد تسجيله حسب الأصول لدى مصلحة الإحصاءات الحيوية. |
À Madagascar, le FNUAP a solidement appuyé le projet gouvernemental de révision des lois discriminatoires envers les femmes, y compris en matière de mariage. | UN | وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج. |
le mariage avec toi m'a occupé. Je n'ai pas eu le temps d'énerver quelqu'un. | Open Subtitles | ومنشغلة بالزواج منك، لم يكن لدي متسع من الوقت لأغضب أحداً |
est-ce qu'une princesse de Mars considérerait le mariage avec un cavalier indiscipliné de Virginie | Open Subtitles | انتِ اميرة المريخ هل توافقين بالزواج من رجل متمرد من فرجينيا |
pour célébrer le mariage de Judith Katherine Webb et Peter Donahue. | Open Subtitles | لنحتفل بالزواج المقدس ل كاثرين جوديث ويب وبيتر دوانهوا |
La loi relative à l'égalité du droit au mariage autorisait le mariage entre adultes de même sexe et prévoyait la possibilité d'adopter. | UN | ويسمح قانون المساواة في الزواج بالزواج بين بالغين من نفس الجنس وبإمكانية التبني. |
Il disait qu'il ne croyait pas au mariage, que ce n'était pas pour lui. | Open Subtitles | لقد قال أنه لا يؤمن بالزواج و أن الزواج لا يناسبه |
Je te répète mon hésitation face au mariage, mon sentiment de ne pouvoir passer ma vie à voler, ce qui est si important pour moi. | Open Subtitles | ربما أنك تعرف مجددا لماذا لا أريد أن أحكم بالزواج. مشاعري التي أشاركها بالطيران في حياتي.. والتي تعني كثيرا لي.. |
Dr Fletcher n'a pas le temps de penser au mariage. | Open Subtitles | لم تعد تملك الدكتورة فليتشر الوقت للتفكير بالزواج |
Sensibiliser ne suffit pas. Elle souhaite savoir si le Gouvernement entend réexaminer la question de l'âge légal du mariage. | UN | وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج. |
Présentant brièvement les statistiques du mariage et de la fécondité chez les jeunes, le Secrétaire général constate que ceux-ci tendent aujourd'hui à fonder une famille plus tardivement que leurs parents. | UN | وقد لخص الأمين العام الأدلة المتعلقة بالزواج والإنجاب بين الشباب وخلص إلى أن أفراد جيل الشباب الحالي من الأرجح أن يؤخروا موعد تكوينهم أسرة مقارنة بوالديهم. |
Il avait promis de l'épouser mais il était déjà marié. | Open Subtitles | وكان قد وعدها بالزواج لكنه كان متزوجا بالفعل |
Reconnaissance de la Loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. | UN | قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات. |
Les invités par là, et la cérémonie de mariage ici... | Open Subtitles | سيكون هذا الممشى ثمّ يجري الاحتفال بالزواج هناك |
La fille de son voisin ne voulait pas se marier ... et s'est enfuie. | Open Subtitles | إنَّ إبنة جاره لم تكن ترغب بالزواج ولذلك فقد هربت بعيداً |
iii) Mariage ou relation ayant la nature d'un mariage avec une personne donnée; | UN | `3` عقد زواج أو إقامة علاقة شبيهة بالزواج مع شخص معين؛ أو |
Il n'est pas possible d'expulser les étrangères qui ont obtenu la nationalité turque par mariage. | UN | والترحيل ليس ممكنا في حالة الأجنبية التي حصلت على الجنسية التركية بالزواج. |
En 2003, on a ajouté à l'article 222 du Code pénal un nouveau deuxième paragraphe qui interdit de forcer une personne à contracter mariage. | UN | وفي عام 2003 أُضيفت للباب 222 من قانون العقوبات فقرة ثانية جديدة، وهي فقرة تحظر إرغام أي شخص على الارتباط بالزواج. |
Et lui, se demandant comment il a fini marié à une telle salope frigide. | Open Subtitles | يهمهم بصوت سموع كيف انتهى به الحال بالزواج من عاهرة باردة |
Ils lui ont jamais pardonné d'avoir épousé un homme de Crespin. | Open Subtitles | لم يسامحوها على فعلتها بالزواج من رجل من كريسبن |
Sans règlement d'hygiène génétique, vous pourriez finir mariée à n'importe qui. | Open Subtitles | دون القواعد المناسبة للصفاء الوراثي، يمكن أن ينتهي بك المطاف بالزواج من أي أحد. |
Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages | UN | اتفاقية الرضا بالزواج والحد الأدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج |
Relations matrimoniales et familiales | UN | الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |