Dans le cadre du Programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. | UN | في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
:: Mise en œuvre de 30 programmes de réinsertion en vue d'assurer le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 4 500 ex-combattants | UN | :: تنفيذ 30 برنامجا من برامج إعادة الإدماج للتصدي لأعباء نزع سلاح 500 4 من المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? | UN | ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛ |
En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. | UN | عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات. |
Le fonctionnaire ayant atteint la durée maximale était réaffecté dans le cadre d'un programme de réaffectations organisées. | UN | وتطبق برامج إعادة الانتداب المنظم على الموظفين الذين وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل وظائفهم. |
Les Etats—Unis sont favorables aux programmes de recyclage écologiquement rationnel. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة برامج إعادة التدوير السليمة بيئياً. |
Les programmes de réajustement économique doivent reconnaître les besoins des pauvres. | UN | فيجب أن تسلم برامج إعادة الهيكلة الاقتصادية باحتياجات الفقراء. |
De plus, le rapport a été communiqué aux personnels participant à des programmes de réadaptation dans d'autres régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقاسم التقرير مع الموظفين القائمين بتنفيذ برامج إعادة الدمج في مناطق أخرى. |
Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. | UN | ولا بد من تعزيز برامج إعادة تأهيل واندماج الأطفال الذين تساء معاملتهم. |
Il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. | UN | وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا. |
Quelque 8 500 anciens enfants soldats, enfants touchés par la guerre et adolescents se sont inscrits à des programmes de réinstallation en Afghanistan. | UN | وقد سُجِّل حوالي 500 8 من الأطفال الجنود السابقين والأطفال المتأثرين بالحرب في برامج إعادة الإدماج في أفغانستان. |
Une stratégie visant expressément à isoler les appareils du reste des déchets contribuera également aux autres programmes de recyclage. | UN | إن اتباع استراتيجية مدروسة لفصل المعدات في مجري النفايات يساعد أيضا برامج إعادة التدوير الأخرى. |
Il ne s'agit là que de quelques exemples choisis parmi tous les programmes de réinsertion pouvant et devant être imités. | UN | ويمكن تكرار هذه الأمثلة والعديد من الأمثلة الأخرى عن برامج إعادة التأهيل في السجون، بل وينبغي القيام بذلك. |
Les programmes de réinstallation et de relèvement visant des secteurs tels que la santé, l'adduction d'eau et l'éducation de base se sont trouvés gravement désorganisés. | UN | واضطربت بشدة برامج إعادة التوطين واﻹنعاش في قطاعات كقطاعات الصحة وامدادات المياه والتعليم اﻷساسي. |
7. Les Etats devraient faire appel aux compétences techniques des organisations de handicapés pour élaborer ou évaluer des programmes de réadaptation. | UN | ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين. |
Nous devons toujours nous soucier de la pertinence et de l'efficacité des programmes de réinsertion des toxicomanes. | UN | ويجب أن ننظر دائما الى أهمية وفعالية برامج إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Il est donc important d'assurer la transition des programmes de secours vers les programmes de redressement et de développement durable à long terme. | UN | ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل. |
L'insécurité qui règne dans certaines régions de la Somalie a retardé et compliqué l'exécution des programmes de réinstallation. | UN | إلا أن انعدام اﻷمن في أجزاء من الصومال أدى إلى إبطاء وتعقيد برامج إعادة التوطين. |
Ce centre s'efforcera d'élaborer des programmes de réinsertion pour les délinquants juvéniles. | UN | وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين. |
Cependant, les efforts déployés ultérieurement pour mettre en oeuvre des programmes de redistribution des terres dans d'autres pays avaient généralement échoué. | UN | ومع ذلك فالجهود التالية لذلك والرامية إلى إدخال برامج إعادة توزيع اﻷراضي في البلدان اﻷخرى كانت غير ناجحة بصفة عامة. |
Nous encourageons l'éducation des fillettes, notamment par le biais d'un programme de réinscription pour les jeunes mères. | UN | ونشجع تعليم البنت الطفل، بما فيها برامج إعادة الدخول للأمهات الشابات. |
Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. | UN | ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي. |
Il est nécessaire de renforcer les programmes pour la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes de sévices et de mettre en place les procédures et les mécanismes requis pour assurer l'examen des plaintes et pour que les cas de mauvais traitements soient surveillés et fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |