"بروح من" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de
        
    • dans un esprit d'
        
    • dans l'
        
    • de façon
        
    • l'esprit de
        
    • par un esprit de
        
    • preuve de
        
    • dans un souci de
        
    • d'un esprit de
        
    Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. UN وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون.
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    J'espère que, dans un esprit de coopération, tous les représentants respecteront cette règle. UN وكلي أمل، بروح من التعاون، في أن يحترم جميع الممثلين هذه القاعدة.
    Cette visite, menée dans un esprit d'ouverture et de collaboration, avait été très productive. UN واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون.
    Nous encourageons les parties à résoudre les questions en suspens dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. UN ونحن نحث الأطراف على تسوية ما تبقى من مسائل معلقة بروح من التراضي والتفاهم المتبادل.
    Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. UN وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون.
    Sa délégation a néanmoins voté en faveur du projet de décision dans un esprit de compromis et de réconciliation. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. UN ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء.
    Le concert des nations devrait travailler ensemble, dans un esprit de solidarité, à parvenir à une position unifiée sur la réforme de cet organe important. UN وينبغي أن يتضافر مجتمع الدول معا بروح من التضامن لأجل التوصل إلى موقف موحد فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئة الهامة.
    La Commission devrait éviter les débats redondants et travailler dans un esprit de coopération. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون.
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Le succès du mandat du Haut Commissaire dépendra de l'aptitude de ce dernier à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération avec les Etats Membres. UN وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    Nous voulons nous attaquer à ces problèmes dans un esprit de partenariat et de dialogue constructif avec le Nord et pouvoir, par des contacts authentiques, leur apporter des solutions. UN ونحن نسعى إلى التصدي لهذه المشاكل بروح من المشاركة والحوار البنﱠاء مع الشمال بما يتيح إقامة تفاعل إيجابي له سعيا ﻹيجاد حلول لها.
    dans un esprit de solidarité internationale, de nombreux États ont accueilli les victimes de ces fléaux des temps modernes. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Ils coopèrent pleinement avec les pays de transit voisins, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, en matière de transit. UN وهي تتعاون تعاونا تاما بشأن قضايا المرور العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر بروح من التعاون بين بلدان الجنوب.
    La Nederlandsche Bank veille donc à ce que les banques opèrent de façon responsable. UN لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية.
    Nous sommes animés par un esprit de compromis, étant entendu que le problème que nous venons de soulever fera l'objet de délibérations plus poussées. UN إن كــل هــذا يجري بروح من تقبل الحلول الوسط وبالفهم الواضح أن المسألة التي أثرناها ستظل على طاولة البحث من أجل مزيد مــن المناقشة.
    Je suis convaincue que nous réussirons si nous continuons à travailler aussi efficacement, en faisant preuve de coopération et de détermination. UN وانني مقتنعة بأن النجاح سيكون حليفنا اذا ما واصلنا العمل بكفاءة بروح من التعاون والتصميم.
    Ils le firent dans un souci de générosité, de largeur d'esprit et d'audace qui, aujourd'hui, devraient inspirer davantage encore notre action. UN ولقد فعلت ذلك بروح من السخاء وبعد النظر والجرأة التي يجب أن نستلهما بقدر أكبر في ما نتخذه اليوم من إجراءات.
    Certes, aucune des 12 options proposées pour l'établissement du barème ne peut faire facilement l'unanimité, mais si les délégations font preuve d'un esprit de compréhension mutuelle et d'un souci de compromis, elles devraient pouvoir mettre au point une formule qui rencontre leur agrément à toutes. UN وقال إنه يؤمن، رغم أن جميع الدول الأعضاء لم تقبل على الفور أيا من الخيارات الإثني عشر المتعلقة بالجدول، بإمكانية التوصل إلى صيغة يُتفق عليها اتفاقا عاما بروح من التفاهم المتبادل والمواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more