Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera. | UN | وإذا بقي هذا المؤتمر مكبل اليدين فسيتضاءل ذلك العدد. |
Si, en 2009, la performance de l'ONUDI reste positive, la Norvège ne peut envisager un compromis similaire. | UN | وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً. |
plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. | UN | وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك. |
À la suite de cet incident, il avait été emmené à l'hôpital Charles Nicole, où il était resté en observation pendant vingt-quatre heures. | UN | ونتيجة لذلك، نُقل صاحب الشكوى على وجه السرعة إلى مستشفى شارل نيكول حيث بقي تحت المراقبة الطبية لمدة 24 ساعة. |
Cela dit, nous n'en sommes qu'au commencement, et les choses pourraient peut-être mal tourner plus tard. | UN | ثم أن ذلك هو مجرد بداية، وقد تحيد الأمور عن جادة الصواب فيما بقي من الطريق. |
Au bout de compte, il restait moins de 50 000 Arméniens sur un total de 215 000 personnes à Bakou. | UN | وحينما انتهى كل شيء، بقي في باكو أقل من 000 50 أرمني، من أصـــل 000 215. |
Quand ces enfant quitteront McKinley ce sera comme si ce qui reste de lui part aussi. | Open Subtitles | عندما يغادر هؤلاء الأطفال ماكنلي سيكون حتى أخر ما بقي منه سيغادر ايضاً |
Est ce qu'il nous reste quelque chose à nous dire ? | Open Subtitles | هل لدينا أي شيء بقي لي نقوله لبعضنا البعض؟ |
Mon choix là dedans est la seule chose qu'il me reste, et personne ne m'enlèvera ça. | Open Subtitles | خياري هو الشيء الوحيد الذي بقي لي و لا أحد سيأخذ ذلك مني |
Je dois voir quel rôle mon mari veut que je joue pour le temps qui reste. | Open Subtitles | يجب أن أبحث ما يحتاج زوجي مني القيام به فيما بقي من وقت |
Parce qu'on peut pas passer le reste de nos vies dans le ventre de cette baleine. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع قضاء ما بقي من حياتنا في داخل معدة هذا الحوت |
Mon Noah a vu qui j'étais vraiment et il m'aimait encore. | Open Subtitles | شاهدني نوح على حقيقتي و رغم ذلك بقي يحبني |
Puis on verra qui est encore en vie. A toi, maintenant. | Open Subtitles | ثم سنرى من الذي بقي صامدا. الآن حان دورك. |
Mais il faut encore que toi, tu admettes son innocence, Ryûzaki. | Open Subtitles | ما الذي بقي يا ريوزاكي عليك أن تشهد بذلك |
Sur la même période, le fardeau du service de la dette est resté identique. | UN | وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر. |
Après 1989, il est resté à peu près au même niveau. | UN | وبعد عام 1989، بقي معدل عمالة المرأة ثابتا تقريبا. |
Il avait été incarcéré à la prison Xincheng de Beijing pendant plus de six mois. | UN | وأدخل في سجن كزينتشنغ، في بيجين، حيث بقي لمدة تتجاوز نصف عام. |
On m'a menacé au téléphone. On m'a dit qu'il me restait 88 minutes à vivre. | Open Subtitles | لقد تلقيت اتصال تهديد يقول انه بقي لدي 88 دقيقة متبقية لأعيشها |
Où en sommes-nous et que reste-t-il à faire? | UN | إلى أي مدى قد وصلنا وماذا بقي للقيام به؟ |
Néanmoins, l'emploi du français dans la publicité extérieure est restée obligatoire. | UN | ورغم ذلك، بقي استخدام اللغة الفرنسية في الاعلانات خارج المحلات التجارية اجباريا. |
Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. | UN | وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة. |
Nous serions heureux qu'Obama puisse rester éternellement Président des États-Unis d'Amérique. | UN | وسنكون مرتاحين لو بقي أوباما في السلطة دائما في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cela étant, il a toujours été permis d'espérer mieux. | UN | إلا أن اﻷمل في تحقيق شيء أفضل بقي قائما. |
En conséquence, les investissements sociaux, même s'ils augmentent, restent insuffisants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاستثمار الاجتماعي، رغم أنه في ازدياد بقي غير كاف. |
L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. | UN | وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lorsque ce visa a expiré, il a été obligé de payer un dinar pour chaque jour passé en Jordanie. | UN | وعندما انتهت مدة التأشيرة، تعيﱠن عليه دفع دينار واحد لكل يوم بقي فيه في البلد. |
En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal termine ses procès en première instance et en appel. | UN | وستظل المساعدة المقدمة من صربيا حاسمة لنجاح المحكمة في إنجاز ما بقي من محاكمات وطعون. |
En 1996, quelque 2,9 % des ménages finnois restaient en deçà du seuil de pauvreté relative. | UN | وفي عام 1996، بقي حوالي 2.9 في المائة من الأسر الفنلندية دون خط الفقر النسبي. |