ويكيبيديا

    "بقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reste
        
    • encore
        
    • resté
        
    • plus
        
    • restait
        
    • reste-t-il
        
    • est restée
        
    • sont restés
        
    • rester
        
    • toujours
        
    • restent
        
    • est demeuré
        
    • a été
        
    • demeure
        
    • restaient
        
    Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera. UN وإذا بقي هذا المؤتمر مكبل اليدين فسيتضاءل ذلك العدد.
    Si, en 2009, la performance de l'ONUDI reste positive, la Norvège ne peut envisager un compromis similaire. UN وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً.
    plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. UN وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك.
    À la suite de cet incident, il avait été emmené à l'hôpital Charles Nicole, où il était resté en observation pendant vingt-quatre heures. UN ونتيجة لذلك، نُقل صاحب الشكوى على وجه السرعة إلى مستشفى شارل نيكول حيث بقي تحت المراقبة الطبية لمدة 24 ساعة.
    Cela dit, nous n'en sommes qu'au commencement, et les choses pourraient peut-être mal tourner plus tard. UN ثم أن ذلك هو مجرد بداية، وقد تحيد الأمور عن جادة الصواب فيما بقي من الطريق.
    Au bout de compte, il restait moins de 50 000 Arméniens sur un total de 215 000 personnes à Bakou. UN وحينما انتهى كل شيء، بقي في باكو أقل من 000 50 أرمني، من أصـــل 000 215.
    Quand ces enfant quitteront McKinley ce sera comme si ce qui reste de lui part aussi. Open Subtitles عندما يغادر هؤلاء الأطفال ماكنلي سيكون حتى أخر ما بقي منه سيغادر ايضاً
    Est ce qu'il nous reste quelque chose à nous dire ? Open Subtitles هل لدينا أي شيء بقي لي نقوله لبعضنا البعض؟
    Mon choix là dedans est la seule chose qu'il me reste, et personne ne m'enlèvera ça. Open Subtitles خياري هو الشيء الوحيد الذي بقي لي و لا أحد سيأخذ ذلك مني
    Je dois voir quel rôle mon mari veut que je joue pour le temps qui reste. Open Subtitles يجب أن أبحث ما يحتاج زوجي مني القيام به فيما بقي من وقت
    Parce qu'on peut pas passer le reste de nos vies dans le ventre de cette baleine. Open Subtitles لأننا لا نستطيع قضاء ما بقي من حياتنا في داخل معدة هذا الحوت
    Mon Noah a vu qui j'étais vraiment et il m'aimait encore. Open Subtitles شاهدني نوح على حقيقتي و رغم ذلك بقي يحبني
    Puis on verra qui est encore en vie. A toi, maintenant. Open Subtitles ثم سنرى من الذي بقي صامدا. الآن حان دورك.
    Mais il faut encore que toi, tu admettes son innocence, Ryûzaki. Open Subtitles ما الذي بقي يا ريوزاكي عليك أن تشهد بذلك
    Sur la même période, le fardeau du service de la dette est resté identique. UN وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر.
    Après 1989, il est resté à peu près au même niveau. UN وبعد عام 1989، بقي معدل عمالة المرأة ثابتا تقريبا.
    Il avait été incarcéré à la prison Xincheng de Beijing pendant plus de six mois. UN وأدخل في سجن كزينتشنغ، في بيجين، حيث بقي لمدة تتجاوز نصف عام.
    On m'a menacé au téléphone. On m'a dit qu'il me restait 88 minutes à vivre. Open Subtitles لقد تلقيت اتصال تهديد يقول انه بقي لدي 88 دقيقة متبقية لأعيشها
    Où en sommes-nous et que reste-t-il à faire? UN إلى أي مدى قد وصلنا وماذا بقي للقيام به؟
    Néanmoins, l'emploi du français dans la publicité extérieure est restée obligatoire. UN ورغم ذلك، بقي استخدام اللغة الفرنسية في الاعلانات خارج المحلات التجارية اجباريا.
    Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. UN وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة.
    Nous serions heureux qu'Obama puisse rester éternellement Président des États-Unis d'Amérique. UN وسنكون مرتاحين لو بقي أوباما في السلطة دائما في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cela étant, il a toujours été permis d'espérer mieux. UN إلا أن اﻷمل في تحقيق شيء أفضل بقي قائما.
    En conséquence, les investissements sociaux, même s'ils augmentent, restent insuffisants. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستثمار الاجتماعي، رغم أنه في ازدياد بقي غير كاف.
    L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. UN وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lorsque ce visa a expiré, il a été obligé de payer un dinar pour chaque jour passé en Jordanie. UN وعندما انتهت مدة التأشيرة، تعيﱠن عليه دفع دينار واحد لكل يوم بقي فيه في البلد.
    En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal termine ses procès en première instance et en appel. UN وستظل المساعدة المقدمة من صربيا حاسمة لنجاح المحكمة في إنجاز ما بقي من محاكمات وطعون.
    En 1996, quelque 2,9 % des ménages finnois restaient en deçà du seuil de pauvreté relative. UN وفي عام 1996، بقي حوالي 2.9 في المائة من الأسر الفنلندية دون خط الفقر النسبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد