La Commission décide de reporter l’examen du projet de résolution. | UN | ووافقت اللجنة على تأجيل النظر في مشروع القرار. |
Il n'y a aucune raison de reporter l'examen de la question. | UN | وصرح بأنه ليس ثمة سبب يدعو إلى تأجيل النظر في هذا البند. |
Notant également le report constant des élections dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا استمرار تأجيل الانتخابات في الإقليم، |
Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. | UN | وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث. |
Prévoir la tenue de consultations avant de refuser ou de différer l'extradition ou l'entraide judiciaire. | UN | :: توفير ترتيبات لإجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل أو رفض المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cependant, le Comité regrette que l'effectivité de la loi ait été reportée à 2015. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالأسف إزاء تأجيل بدء نفاذ القانون إلى عام 2015. |
Peut-être faudrait-il reporter la séance au lendemain pour ne par perdre du temps en vain. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة تأجيل الجلسة حتى الأسبوع التالي تجنبا لإهدار الوقت. |
Comme la question fait actuellement l'objet de consultations, il suggère d'en reporter l'examen. | UN | وحيث أن المسألة ما زالت موضع مشاورات، فإنه يقترح تأجيل هذه المسألة إلى موعد لاحق. |
Due à une infection, aucune quantité d'anesthésique fonctionnerait sur les gencives de Larry, donc Edwin a décidé de reporter la procédure pour un autre jour. | Open Subtitles | بسبب الالتهاب لا يوجد اي كم معين من البنج المخدر سيعمل على لثة لاري فقرر الدكتور أدوين على تأجيل العملية |
Les ministères de l'lntérieur et des Finances souhaitent reporter à 2004 les élections municipales. | Open Subtitles | وزير الداخلية ووزير المالية يبحثان تأجيل انتخابات البلدية إلي العام المقبل |
Je n'ai jamais eu de message pour reporter la scéance photo. | Open Subtitles | . لم أتلقى أي رسالة بخصوص تأجيل موعد التصوير |
Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. | UN | وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة. |
Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. | UN | ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات. |
Nous reconnaissons également que tout report des élections contribuera à une aggravation de la violence. | UN | وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف. |
Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. | UN | وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث. |
Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. | UN | وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث. |
Par conséquent, les États Membres de l'Organisation peuvent différer le remboursement du principal pendant cinq ans s'ils en décident ainsi. | UN | ولذلك فبوسع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأجيل سداد رأس المال الأصلي للقرض إلى خمس سنوات إذا قررت ذلك. |
Elle considère que la réévaluation du projet de budget du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie ne doit pas être reportée. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة. |
Le cessez-le-feu au Sahara occidental ne visait pas à retarder la réalisation du droit à l'auto-détermination du peuple du Sahara occidental. | UN | إن هدف وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية لم يكن تأجيل تحقيق حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Écoute, petite, on peut remettre ça à un autre jour ? | Open Subtitles | انظري أيتها الطفلة هل يمكننا تأجيل هذا ليوم أخر؟ |
D'autres dispositions, entrant en vigueur après les périodes de respect différé facultatives, couvriraient un pourcentage encore plus élevé de leur arsenal. | UN | بل ستشمل أحكام أخرى ستدخل حيز النفاذ بعد فترات تأجيل اختيارية، نسبة أكبر من ترسانتها. |
Puis-considérer que l'Assemblée souhaite renvoyer l'examen de cette question et l'inscrire au projet d'ordre du jour de la cinquante-huitième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تأجيل النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال دورتها الثامنة والخمسين؟ |
Faute de quoi, ces activités nouvelles doivent être reportées à un exercice biennal ultérieur. | UN | وبغير ذلك سيتعين تأجيل هذه اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Elles ont proposé de surseoir à l'examen du sujet. | UN | واقترحوا تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى وقت لاحق. |
La Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. | UN | وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة. |
Là encore, l'application de cette modification a été longtemps différée pour des raisons budgétaires. | UN | وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية. |
Il ne viendra pas, et aucun sursis ne vous sera accordé. | Open Subtitles | أنه ليس قادم ، لن يكون هناك تأجيل للعقوبة |