"تصديق" - Arabic French dictionary

    تَصْدِيق

    noun

    "تصديق" - Translation from Arabic to French

    • ratification
        
    • croire
        
    • crois
        
    • R
        
    • certification
        
    • ratifier
        
    • ratifié
        
    • reviens
        
    • croyez
        
    • ratifications
        
    • certificateur
        
    • ratifiée par
        
    • ratifiés par
        
    • certifiées
        
    • fou
        
    ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 111) concernant la discrimination (emploi et profession) UN 1 ب تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المتعلقة بالتمييز في التوظيف والمهنة
    ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés UN تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها
    Dans certains cas, ces réserves réduisent à néant la signification même de la ratification d'un traité par les Etats. UN وفي بعض الحالات تقضي هذه التحفظات قضاء تاما على المدلول من وراء تصديق الدول على معاهدة ما.
    Faut pas croire tout ce que tu voies sur internet. Open Subtitles حسناً, لا يُمكنكِ تصديق أي شئ على الأنترنت.
    Je n'arrive pas croire qu'on a accepté de faire ça. Open Subtitles لا أستطيع تصديق أننا وافقنا على القيام بذلك
    Ils ont classé ça le mois dernier. Tu le crois ? Open Subtitles إنهم تركوه في الشهر الماضي، هل يمكنك تصديق هذا؟
    DECLARATION DU PRESIDENT AU SUJET DE LA ratification, PAR LE SENAT, UN بيان من الرئيس بشأن تصديق مجلس الشيوخ على معاهدة
    L'entrée en vigueur du traité est suspendue à la ratification de chacun des 44 États figurant dans la liste. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة.
    Nous sommes certains que la ratification du Traité, en temps opportun, par les États-Unis, donnera l'impulsion nécessaire à son entrée en vigueur. UN ونحن مقتنعون بأن تصديق الولايات المتحدة في وقت مبكر سيكون بمثابة قوة دفع حاسمة تدفع بالمعاهدة إلى مجال التنفيذ.
    Les instruments de ratification de cette Convention seront déposés dans les prochaines semaines auprès du dépositaire. UN وستودع صكوك تصديق الكاميرون على هذه الاتفاقية لدى الجهات المناسبة خلال الأسابيع المقبلة.
    L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    Lors de sa ratification, la Nouvelle-Zélande a déclaré que la Convention est applicable aux Îles Cook. UN وعند تصديق نيوزيلندا على الاتفاقية أعلنت أن الاتفاقية تنطبق أيضا على جزر كوك.
    Je ne peux pas croire qu'il vous voulait du mal. Open Subtitles لا أستطيع تصديق إنه قدْ يريدُ أنْ يؤذيكَ
    Je sais que c'est difficile à croire mais le juge a accordé mon appel. Open Subtitles أعلمُ أنه من الصعب تصديق ذلك، لكن القاضي وافق على الإستئناف
    Je ne peux pas croire que tu aies gagné une confrontation. Open Subtitles أنا لا أستطيع تصديق أنك أنتصرت في مواجهة مع
    Je ne peux pas croire que tu aies supporté tout ça. Open Subtitles لا يمكنني تصديق أنّك كنت تحمل كلّ هذا الهم
    "Je peux pas croire que tu aies mis le nom du garçon de course Open Subtitles لا يمكنني تصديق بأنك وضعتي أسم صاحب غرفة البريد على الحائط
    J'y crois pas : mon petit frère est complètement fou. Open Subtitles كارين, لا استطيع تصديق هذا اخي الصغير مجنون
    R : ratifiée * Elaboration en cours : 25 pays UN ● = تصديق * قيد اﻹعداد: ٢٥ بلدا.
    :: certification des congés de maladie prolongés pour 200 fonctionnaires UN :: تصديق الإجازات المرضية الممتدة لحوالي 200 موظف
    Le Royaume-Uni espère ratifier ce protocole avant la fin de 2014. UN وتأمل المملكة المتحدة في تصديق البروتوكول بنهاية عام 2014.
    Le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. UN وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها.
    Je suis tellement jalouse. J'en reviens pas que tu aies tes règles qu'une fois par an. Open Subtitles إنّي غيرانةٌ جدًّا، لا يُمكنني تصديق أنّك تحظى بفترة حيضك مرّةً واحدة بالسّنة.
    Pour avoir dépassé de 10 km/h ! Vous y croyez ? Open Subtitles لتجاوز السرعة المحددة بسبعة أميال فقط أيمكنك تصديق ذلك؟
    À cet égard, nous tenons à féliciter la Turquie, la Grèce, la Serbie-et-Monténégro, le Soudan et le Burundi pour leurs récentes ratifications et adhésions. UN وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ تركيا واليونان وصربيا والجبل الأسود والسودان وبوروندي على تصديق وانضمام كل منها مؤخرا.
    Le Directeur exécutif désigne un ou plusieurs fonctionnaires chargés de remplir les fonctions d'agent certificateur des projets pour lesquels le BSP/ONU fournit des services. UN ويسمي المدير التنفيذي فردا أو أكثر بوصفهم موظفي تصديق للمشاريع التي يقدم المكتب الخدمات اليها.
    À l'échelon national, ayant été ratifiée par tous les États sauf deux, la Convention a inspiré plusieurs réformes législatives. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية.
    Une fois ratifiés par le Gouvernement coréen, les traités ont force obligatoire pour tous les organismes publics et les citoyens. UN وتصبح المعاهدات ملزمة لكافة أجهزة الدولة وفرادى المواطنين فور تصديق حكومة جمهورية كوريا عليها.
    En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. UN وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more