A cette fin, Monsieur le Président, nous sommes à votre disposition et à la disposition du Secrétaire général et des autres membres de cette organisation. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، نضع أنفسنا تحــت تصرفكم سيدي الرئيس، وتحت تصرف اﻷمين العام، وتحت تصرف اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة. |
Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. | UN | وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا. |
Celles-ci ont reconnu qu’il y avait eu un incident mais ont minimisé la gravité du comportement des forces de sécurité. | UN | ورغم أن السلطات اﻹندونيسية اعترفت بالحادثة، فقد عومل تصرف قوات اﻷمن وكأنه أمر ليس ذا أهمية. |
Il suffit que le comportement considéré soit celui d’un organe de l’État agissant en cette qualité. | UN | يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة. |
Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. | UN | وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا. |
La Communauté et ses Etats membres invitent instamment les parties à s'abstenir de tout acte susceptible d'entraîner la reprise des combats. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية. |
Cinq États Membres ont mis à la disposition du Bureau du Procureur 31 personnes. | UN | ووضعت خمس دول أعضاء ٣١ موظفا تحت تصرف مكتب المدعي العام. |
Ce bataillon pourra être mis à la disposition des Nations Unies à bref délai. | UN | ويمكن وضع هذا اللواء تحت تصرف الأمم المتحدة في مهلة قصيرة. |
La délégation italienne est à la disposition des membres du Comité pour tout renseignement complémentaire. | UN | وإن الوفد الإيطالي يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة لأي بيانات تكميلية. |
Des statistiques ventilées très précises sont à la disposition du Comité. | UN | وثمة إحصائيات موزعة بصورة دقيقة موجودة تحت تصرف اللجنة. |
Je voudrais remercier mon Envoyé spécial, M. Lloyd Axworthy, qui reste à la disposition des parties pour la conclusion d'une paix durable. | UN | وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم. |
J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. | UN | ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Cependant, la manière dont le régime de la responsabilité est mis en œuvre en pratique dépendra du comportement ultérieur des parties concernées. | UN | ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق. |
Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. | UN | وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف. |
Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. | UN | وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف. |
Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. | UN | وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا. |
Mais le deuxième inculpé avait agi avec l’idée erronée que l’ordre avait bien été donné. | UN | غير أن المتهم الثاني تصرف معتقدا عن خطأ أن الأمر قد أصدر. |
Procéder autrement équivaudrait à cautionner un acte d’usurpation par lequel il a été porté atteinte à l’intégrité territoriale de la République argentine. | UN | ومن شأن أي تصرف مخالف أن يؤدي إلى مكافأة عمل اغتصاب أدى إلى المساس بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية اﻷرجنتين. |
Ce récit, en tout cas, ne montre rien de plus que la mauvaise conduite d'un seul policier. | UN | وأياً كان الحال، فإن الأمر لا يعدو أن يكون سوء تصرف من ضابط شرطة بمفرده. |
Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. | UN | والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا. |
Ça, c'est la bonne attitude. Il a la bonne attitude. | Open Subtitles | هذا التصرف السديد هذا هو تصرف التصرف السديد |
Cependant, le Conseil de sécurité, organe suprême de l'Organisation des Nations Unies, ne peut être efficace que s'il agit avec détermination. | UN | ولكن فعالية مجلس اﻷمن، وهو أرفع جهاز في اﻷمم المتحدة، لا يمكن تحقيقها إلا إذا تصرف بشكل حازم. |
Dans les mois qui viennent, le Secrétariat aura à sa disposition un volume croissant de données détaillées et rapidement accessibles sur le personnel. | UN | وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها. |
Il s'agissait soit d'uniformes supplémentaires fournis pour une saison donnée, soit d'uniformes destinés à remplacer ceux qui étaient usés. | UN | والأزياء الرسمية المزعومة كانت إما أزياء رسمية إضافية تصرف لموسم خاص أو كانت بدلاً عن زي أصبح بالياً من الاستعمال. |
Non, mon père m'a appris que si tu as raison, Agis comme si de rien n'était. | Open Subtitles | لا، أبي علمني أنه عندما تكون على صواب تصرف كأنك فعلتها من قبل |
Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
Pour le bien de notre enfant, Sois décent je t'en prie. | Open Subtitles | من اجل خير لطفلنا ارجوك تصرف بخلق واحترام |
- Parce qu'un Fondateur a agi seul. - Je sais ce que je Fais. | Open Subtitles | فقط لأن شيخاً واحد قد تصرف لوحده أعلم ما الذي أفعله |