"تعيش في" - Translation from Arabic to French

    • vivent dans
        
    • vivant dans
        
    • vivre dans
        
    • vit dans
        
    • vis dans
        
    • vivaient dans
        
    • vit à
        
    • vivent en
        
    • vivait dans
        
    • vivant en
        
    • vivre en
        
    • vivez dans
        
    • vit en
        
    • vivent sur
        
    • résidant dans
        
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Quelque 46 p. 100 des foyers en situation d'indigence vivent dans la région du nord-ouest et du sud-ouest. UN وتضم اﻷقاليم الشمالية الغربية والجنوبية الغربية ٦٤ في المائة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع.
    Cet emménagement a porté à 12 le nombre des familles juives vivant dans le village. UN وبهذه الحركة أصبح عدد اﻷسر اليهودية التي تعيش في القرية ١٢ أسرة.
    Tu peux vivre dans le déni autant que tu veux, mais c'est un fait de la vie, OK ? Open Subtitles يمكنك أن تعيش في النكران ، كما تٌريد لكن هذا واقعُ الحياة ، مفهوم ؟
    La communauté chypriote-grecque de la région du Karpas vit dans des conditions misérables et sa liberté de mouvement est restreinte. UN والطائفة القبرصية اليونانية في كارباس تعيش في أحوال متدنية وتُفرَض قيود على حرية أفرادها في الحركة.
    Mais tu vis dans le refus et t'es plein de haine. Open Subtitles لكنك تعيش في غضب الإنكار والكبت, يا ابن العاهره
    Pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    Ma femme, son nom est Megan Draper, elle vit à LA. Open Subtitles زوجتي , اسمها ميغان درابر تعيش في لوس انجلوس
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    Des proportions élevées d'autochtones vivent dans la pauvreté, voire l'extrême pauvreté. UN فنسب كبيرة منهم تعيش في حالة الفقر وبعضهم يعيش حالة الفقر المدقع.
    Les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans le sous-développement et la pauvreté. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر.
    La Commission devrait confier le processus de décolonisation aux peuples qui vivent dans les territoires. UN وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم.
    Les hommes qui vivent dans cet appartement, est-ce qu'ils sont là? Open Subtitles الرجال التي تعيش في هذا المنزل هل مازالوا هناك؟
    Selon les estimations du PAMI, il y aurait en Colombie quelque 300 000 femmes enceintes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN وتفيد تقديرات برنامج رعاية اﻷم والطفل أن لدى كولومبيا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة حامل تعيش في فقر مدقع.
    Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. UN وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون.
    C'est juste que c'est tellement amusant de vivre dans une bulle, garder un secret. Open Subtitles الأمرُ هو، أن هذا ممتع كونك تعيش في فقاعة وتحتفظُ بالسر
    Une étude récente a montré qu'aucune famille ne vit dans la misère mais qu'une petite proportion de la population vit dans la précarité. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    On dirait que tu vis dans une crèche abandonnée. Open Subtitles يبدو أنك تعيش في الرعاية النهارية المهجورة.
    En 1999, 810 familles vivaient dans ce village, dont la plupart tiraient un revenu du transport de marchandises à la frontière. UN وفي عام 1999، كانت تعيش في القرية 810 أسر، يعمل كثير من أفرادها كحمَّالي بضائع على الحدود.
    Ma mère vit à Portland avec un enfoiré de maître Reiki. Open Subtitles أمي تعيش في بورتلاند مع ذلك الاحمق ريكي هيلر
    Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. UN والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين.
    Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Étant son épouse, elle avait le droit de vivre en Espagne en toute légalité. UN فلكونها زوجته كان يحق لها أن تعيش في إسبانيا بصورة قانونية.
    Vous vivez dans de belles maisons, Vous avez votre propre quartier.. Open Subtitles تعيش في مكان رائع، بيوت نظيفة لديك منطقتك الخاصة
    À cela s'ajoute l'obligation de participer aux travaux champêtres si elle vit en milieu rural. UN ويضاف إلى ذلك الإلزام بالمشاركة في العمل في الحقل إذا كانت تعيش في بيئة ريفية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Parmi elles, moins de 1,3 million de personnes vivent dans des camps, l'écrasante majorité résidant dans des zones urbaines. UN وكان أقل من 1.3 مليون شخص من هؤلاء يعيشون في المخيمات، بينما كانت الأغلبية الساحقة تعيش في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more