b) De rechercher un consensus sur l'option retenue par les États membres du Conseil d'administration; | UN | السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛ |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. | UN | وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة. |
Le consensus d'Ezulwini de 2005 avait précisé certains de ces objectifs et principes. | UN | وأفاض توافق آراء إيزولويني لعام 2005 في شرح بعض تلك الأهداف والمبادئ. |
L'une des principales gageures est toujours d'obtenir un consensus entre les pays. | UN | وقال إن التوصل إلى توافق آراء بين الأمم ما زال يمثل تحدياً رئيسياً. |
Premièrement, les travaux des Nations Unies devraient dûment refléter le consensus de la communauté internationale sur les questions clefs du développement. | UN | أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية. |
Les discussions tenues en 1994 à la Commission du désarmement ont été laborieuses, mais nous avons été près de parvenir au consensus. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. | UN | وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها. |
Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. | UN | أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض. |
Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. | UN | ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة. |
Un véritable consensus peut être obtenu si nous sommes résolus à nous fonder sur ces principes. | UN | ويمكن التوصل إلى توافق آراء حقيقي بتصميمنا على البناء على أساس هذه الفرضيات. |
Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Nous espérons qu'un consensus acceptable sera obtenu sur des questions qui préoccupent plus particulièrement les pays en développement. | UN | ونأمل في أن يتم التوصل إلى توافق آراء مقبول بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Il est satisfaisant d'être parvenu à un consensus sur le développement qui était si nécessaire et clairement justifié. | UN | ومن دواعي الامتنان تحقيق توافق آراء بشأن التنمية قامت إليه حاجة شديدة وله ما يبرره بوضوح. |
Il s'agit de bâtir un consensus national sur les questions fondamentales et de concevoir des institutions rassurantes pour tous les citoyens. | UN | ويتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن المسائل اﻷساسية وتكوين مؤسسات تبعث على الاطمئنان بين جميع المواطنين. |
Dès qu’un consensus sera réalisé sur cette question délicate, la Convention nationale pourra poursuivre ses travaux avec une énergie renouvelée. | UN | وحالما يتحقق توافق آراء بشأن هذه المسألة الدقيقة، ستستطيع عملية المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد. |
J'ajouterais que la demande visait essentiellement à renforcer la détermination du Président d'en arriver à un consensus. | UN | ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء. |
L'article 11 est une disposition fondamentale du projet de convention qui n'a donné lieu à un consensus qu'après un vaste débat. | UN | وقال إن المادة 11 هي حكم أساسي من أحكام مشروع الاتفاقية، وجرى بشأنها توافق آراء ما كان ليحدث إلا بعد مناقشات كثيرة. |
Le Comité a également relevé que le consensus de Monterrey constituerait un apport important pour le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Nous les invitons également à appliquer le paragraphe 44 du consensus de Monterrey relatif à la proposition de recourir aux DTS aux fins du développement. | UN | ونحث أيضا على تنفيذ الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري بشأن المقترح القاضي باستخدام مخصصات حق السحب الخاص لأغراض إنمائية. |
d) Règlement financier : questions sur lesquelles l'accord n'a pu | UN | النظام المالي: المسائل التي لم يتم بعد التوصل الى توافق آراء بشأنها |
Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur un document établi sur cette base. | UN | ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس. |
La dixième session de la CNUCED peut réaliser entre les pays en développement une nouvelle unité de vues pour demander des règles d'investissement et un commerce nouveaux plus équitables et plus favorables aux pauvres. | UN | ويمكن للأونكتاد العاشر أن يحقق توافق آراء جديد فيما بين البلدان النامية من أجل المطالبة بقواعد جديدة للتجارة والاستثمار تكون أكثر إنصافاً ودعماً للفقراء. |