Outre ces observations sur le fond des activités du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait également faire quelques brefs commentaires sur son processus décisionnel. | UN | وباﻹضافــة إلــى التعليق على جوهر أنشطة المجلس، يود وفدي أن يعلق أيضا بإيجاز على عملية صنع القرارات في المجلس. |
Cette foi représente l'essence même de ce que nous célébrons, non seulement cette année, mais chaque année. | UN | وهذا اﻹيمان هو جوهر ما نحتفل به، ليس هذا العام فقط بل كل عام أيضا. |
Or, c'est précisément cet amalgame qui est au cœur des critiques formulées contre les caricatures du journal danois. | UN | بيد أن هذا الخلط هو بالذات جوهر الانتقادات التي وجهت لهذه الرسوم الصادرة في الصحيفة الدانمركية. |
Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. | UN | غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات. |
À son avis, il n'y a pas lieu de revoir l'article 49 quant au fond. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لم يثبت ما يدعو إلى إعادة النظر في جوهر المادة 49. |
la teneur générale de ces déclarations est rapportée dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | ويرد جوهر تلك البيانات العامة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
En mars, plusieurs hommes accusés de vol qualifié ont été amputés à Jowhar, dans le Moyen-Chébéli. | UN | وفي آذار/مارس، تعرض عدة رجال متهمين بالنهب للبتر في جوهر بمنطقة شبيلي الوسطى. |
La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. |
la substance de l'Observation générale n'en sera pas affectée. | UN | ورأى أن ذلك لن يغير شيئاً في جوهر التعليق العام. |
Il regrette que la lettre du Comité consultatif dont est saisie la Commission ne contienne pas d'observations sur le fond. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
Elle comporte en fait deux dimensions : d’une part, la procédure que nous employons; d’autre part, le fond de chaque question. | UN | وهناك بُعدان لهذه المسألة، أحدهما هو العملية التي نحن بصدد استخدامها والثاني هو جوهر كل نقطة بمفردها. |
Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : | UN | وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال: |
Elle se heurte à cette autre exigence, tout aussi impérative, de préserver ce qui fait l'essence même du traité. | UN | إذ إنها تواجه مطلبا آخر يتسم بنفس الحتمية، ويتمثل في المحافظة على ما يمثل جوهر المعاهدة ذاته. |
Pourtant, nos réserves seront limitées au paragraphe 1 du projet de résolution, qui constitue l'essence du projet. | UN | ولكن تحفظاتنا ستقتصر على الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار، التي تمثل جوهر هذا المشروع. |
Les droits des personnes âgées sont au cœur des mesures prises par le Brésil pour appliquer le Plan d'action de Madrid. | UN | وفي البرازيل، تجسد حقوق الإنسان لكبار السن جوهر عملية صوغ السياسات العامة الرامية إلى تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Ce lien indissoluble entre valeurs et institutions représente l'essentiel de la bonne gouvernance. | UN | وهذا الترابط غير القابل للفصم بين القيم والمؤسسات يمثل جوهر الحكم السليم. |
En vertu de l'article 360, les vices de procédure ne doivent être pris en compte que s'ils sont réputés avoir affecté le jugement quant au fond. | UN | كما أن المادة ٣٦٠ تقضي بألا تؤخذ اﻷخطاء اﻹجرائية في الاعتبار إلا إذا اعتبرت أنها أثرت في جوهر الحكم. |
la teneur générale de ces déclarations est rapportée dans les sections pertinentes du présent rapport. | UN | ويرد جوهر تلك البيانات العامة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
L'ONU a dû rassurer les résidents de Jowhar, leur expliquant qu'elle n'avait pas l'intention de leur voler leur pont. | UN | وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم. |
Selon cette conception plus large, les individus sont au coeur même du concept de santé génésique, des sujets plutôt que des objets. | UN | ووفقا لهذا المفهوم اﻷكثر شمولاً يعتبر اﻹنسان جوهر الصحة الانجابية أي أنه الجهة الفاعلة لا الجهة موضع الفعل. |
C'est faire abstraction de la substance des accords que la Conférence devrait être en train d'élaborer. | UN | وهذا ببساطة التفاف على جوهر الاتفاقات التي ينبغي أن يصوغها المؤتمر. |
la nature de la présence militaire étrangère avait changé, et diverses opinions ont été présentées quant aux caractéristiques de ce changement et aux raisons qui l'avaient motivé. | UN | وأن جوهر الوجود العسكري قد تغير، وأعرب البعض عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطابع ذلك التغير وأسبابه. |
le contenu desdites bonnes pratiques est explicité dans le commentaire, normalement présenté séparément de chacune des 35 pratiques. | UN | ويوضح جوهر عناصر الممارسة الجيدة في التعليق، ويعرض عادة على نحو منفصل فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر الخمسة والثلاثين. |
Elle pourrait former le noyau d'une présence accrue par la suite au cas où de nombreux renforts militaires deviendraient nécessaires. | UN | ومن الممكن أن يشكل هذا الخيار جوهر وجود متزايد فيما بعد إذا أصبح من الضروري توفير تعزيزات أخرى من القوات. |