le Gouverneur de Kaboul et le Conseil des ulémas de Kandahar ont eu la même attitude. | UN | ولم يوافق حاكم كابول أو مجلس علماء الدين في قندهار على استقبالهن أيضاً. |
Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
De même, le Magistrate et le Gouverneur ont compétence pour statuer sur divers types d’affaires touchant les droits de l’homme. | UN | وبالمثل يتمتع حاكم صلح الجزيرة والحاكم بسلطة في بعض المجالات المحددة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Le Président informe la Commission des communications reçues du Gouverneur de Guam et du Ministre en chef de Gibraltar. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بالرسالتين الواردتين من حاكم غوام والوزير اﻷول في جبل طارق. تنظيم العمل |
En bref, le Gouvernement est constitué d'un gouverneur, d'un conseil exécutif et d'une chambre d'assemblée. | UN | وباختصار، تتألف حكومة أنغيلا من حاكم ومجلس تنفيذي ومجلس نواب. |
D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
D'après le Gouverneur du territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إعاقة عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
C'est ce que le Gouverneur du Texas a offert pour Chaney. | Open Subtitles | هذا ما سيدفعه حاكم تكساس نظير القبض على شاني |
Le lendemain matin, à 10h... il a exprimé son regret pour le massacre de Cerro Verde en niant que le Gouverneur de l'état avait été impliqué. | Open Subtitles | صباح اليوم التالي، بالعاشرة أظهر خيبة أمل بسبب مجزرة سيرو فيرد نافياً أن يكون حاكم الولاية يعلم آي شئ عن الأمر |
Le gouvernement est constitué par le Gouverneur, nommé par la Reine, un Conseil exécutif et un Conseil législatif. | UN | وتتألف الحكومة من حاكم تعينه الملكة، ومجلس تنفيذي، ومجلس تشريعي. |
On se rappellera qu'au début de 1990, le Gouverneur avait exprimé son mécontentement devant les circonstances présidant à la nomination du chef de la Garde nationale par le Président des Etats-Unis. | UN | ويذكر أن حاكم اﻹقليم كان قد أعرب عن استيائه، في أوائل عام ١٩٩٠، إزاء الظروف التي احاطت بتعيين قائد الحرس الوطني من قبل رئيس الولايات المتحدة. |
Le peuple portoricain rejette cet outrage commis par le Gouvernement des États-Unis avec la bénédiction du Gouverneur de Porto Rico. | UN | وإن شعب بورتوريكو يشجب هذا الاعتداء الذي ترتكبه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تحت نظر حاكم بورتوريكو. |
Une requête reçue du Gouverneur de Porto Rico demande la réinscription de ce territoire sur la liste des territoires non autonomes. | UN | وتم تلقي طلب من حاكم بورتوريكو بإعادة إدراج ذلك الإقليم في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La région est gouvernée par un Gouverneur de région. Chaque province a, à sa tête, un Haut-Commissaire. | UN | ويوجد على رأس المنطقة حاكم المنطقة، ويرأس المحافظة مفوض سامٍ، أما المقاطعة فيديرها رئيس البلدية. |
Au niveau des autorités locales, 5 gouverneurs adjoints de région et 3 gouverneurs de district sont des femmes. | UN | وعلى مستوى السلطات المحلية، هناك 5 نساء في مركز مساعد محافظ الإقليم و3 في مركز حاكم المحافظات. |
Il est remarqué qu'une seule femme a été déjà fait l'objet d'une nomination au poste de Gouverneur de province et que depuis 1993, la République gabonaise ne compte aucune femme gouverneur, préfet ou sous préfet. | UN | ومن الملاحظ أن امرأة واحدة كانت بالفعل موضع تسمية في وظيفة حاكم الإقليم وأنه منذ عام 1993، لم تكن جمهورية غابون تضم أي امرأة في منصب الحاكم أو المأمور أو نائب المأمور. |
Il remercie l'Administrateur d'avoir promis de distribuer au terme de la réunion un document énonçant les dispositions fondamentales des Principes de partenariat. | UN | وشكر حاكم توكيلاو على وعده بتعميم ورقة تبين الأحكام الأساسية لمبادئ الشراكة في نهاية الاجتماع. |
Les programmes sociaux adoptés au niveau fédéral sont systématiquement inappliqués, ce dont aucun dirigeant fédéral n'assume la responsabilité. | UN | فالبرامج الاجتماعية المعتمدة على مستوى الاتحاد لا تطبق بانتظام، ولم يتحمل أي حاكم اتحادي مسؤولية ذلك. |
On s'attendait généralement à ce que M. Al-Jamri soit libéré dans le cadre de l'amnistie accordée à un certain nombre de prisonniers politiques et de droit commun par le souverain de Bahreïn, Sheik Hamad ibn Isa al Khalifa. | UN | وكان يُنتظر إلى حد بعيد أن يُفرج عن السيد الجمري كجزء من عملية عفو أوسع نطاقاً عن المجرمين السياسيين ومجرمي القانون العام من جانب حاكم البحرين تصدر عن الشيخ أحمد بن عيسى آل خليفة. |
Chaque Thane s'assurera que le peuple y adhère ou me rende des comptes. | Open Subtitles | كل حاكم سوف برى أن الناس التقيد بها أو يجيب لي |
Parfois je pense qu'un Seigneur du Temps vit trop longtemps. | Open Subtitles | بعض الأحيان أحس أن حاكم الوقــــــت يعيش طويلا |
C'est ainsi qu'à Benaco en République-Unie de Tanzanie, l'on signale que le préfet de Kibungo a repris ses fonctions à la tête de la préfecture. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |