Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que le Service des prisons avait désigné un directeur principal pour conduire une enquête interne confidentielle. | UN | وأفادت الحكومة في ردها أن مصلحة السجون قد عينت أحد كبار حكام السجون لإجراء تحقيق داخلي يتسم بالسرية. |
Le paragraphe est entendu sans préjudice de toute législation interne concernant l'octroi du droit de résidence ou la durée de cette résidence. | UN | وينبغي أن تفهم الفقرة على أنها لا تخل بأي تشريع داخلي بشأن منح حق الاقامة أو بشأن مدة الاقامة. |
Objectif 1 : Promouvoir un fonctionnement équitable, cohérent et efficace du système de justice interne | UN | الهدف: تسهيل قيام نظام داخلي في الأمانة العامة يتسم بالعدالة والاتساق والفعالية. |
En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Pour la première fois depuis des décennies, le Cambodge est maintenant un pays pleinement intégré, sans rebelles ni séparatistes et sans dissensions ni conflit internes. | UN | وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي. |
La directive interne mentionnée plus haut répond également à cette recommandation. | UN | وكما ورد ذكره أعلاه، صدر توجيه داخلي بهذا الصدد. |
Le montant réclamé à ce titre a été estimé par la requérante sur la base d'un relevé interne des opérations concernant son coffrefort. | UN | وقد استند المبلغ المطالب به عن خسائر حقائب المبالغ النقدية إلى تقديرات مأخوذة من دفتر داخلي خاص بخزانة صاحب المطالبة. |
Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. | UN | وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا. |
:: Un comité, un conseil national ou un organe consultatif interne se prononcent sur les demandes de divulgation de données; | UN | :: يتم تكليف لجنة أو مجلس وطني أو مجلس استشاري داخلي بالبت في طلبات إفشاء البيانات؛ |
Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. | UN | وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير. |
Il est regrettable que la réforme récente de la gestion des ressources humaines n'ait pas abouti à un renforcement du système de justice interne. | UN | غير أن ما تم إدخاله على إدارة الموارد البشرية من إصلاحات في الآونة الأخيرة لم يأت بنظام داخلي أقوى لإقامة العدل. |
Au Darfour, un conflit armé interne oppose les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. | UN | فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
:: Pour provoquer ou aggraver un conflit interne ou régional; | UN | :: لإثارة أو تأجيج نزاع داخلي أو إقليمي؛ |
La participation des acteurs locaux et des médias dans le processus de changement est de nature à susciter un soutien interne et externe. | UN | وقد اتضح أن إشراك الجهات الشعبية المؤيدة ووسائط الإعلام في عملية التغيير يؤدي إلى توليد دعم داخلي وخارجي. |
Le Parlement nouvellement élu a accepté un règlement négocié fondé sur un régime d'autonomie interne entré en vigueur en 1948. | UN | وقَبِل البرلمان المنتخب الجديد بتسوية عن طريق التفاوض استندت إلى ترتيب حكم داخلي بدأ سريانه في عام 1948. |
Le conseil a demandé une enquête interne sur cette allégation. | UN | وطلب المجلس إجراء تحقيق داخلي بشأن هذا الادعاء. |
S'il s'était débattu pour se libérer, il y aurait dû y avoir plus d'hémorragie interne après la fracture du poignet. | Open Subtitles | حسناً, اذا يقاتل للحصول على الحرية ينبغي أن يكون هناك نزيف داخلي أكثر بعد اندلاع المعصم |
Il y avait à Jalalabad environ 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps différents. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
La Bolivie considère également que la question de Taiwan est un problème intérieur chinois, ce dont conviennent une majorité d'États Membres. | UN | وإن مسألة تايوان كما تفهمها بوليفيا شأن داخلي للصين، وهو نفس الموقف الذي يأخذ به غالبية الدول اﻷعضاء. |
Elles provoquent de vastes déplacements internes et des afflux de réfugiés qui franchissent les frontières. | UN | ويؤدي ذلك إلى تشريد داخلي واسع النطاق، وتدفق جحافل اللاجئين عبر الحدود. |
2011 (estimation) : 9 services de police et de sécurité intérieure | UN | الرقم المقدر لعام 2011: 9 مؤسسات شرطة وأمن داخلي |
Et bien que l'idée de te tuer m'effraye, cette sensation de faim que j'ai en moi est tellement plus puissante. | Open Subtitles | ورغم ذلك، فإنّ فكرة قتلي إيّاك تخيفني شرّ خوف. هذا الشعور بالشره في داخلي قويّ جدًّا. |
Les frontières entre politique nationale et politique étrangère évoluent. | UN | والحدود بين ما هو شأن داخلي وما هو سياسة خارجية تتطور. |
Je prétendais que tout allait bien, mais au fond de moi, je devenais folle. | Open Subtitles | تظاهرت بأن كل شيء سيكون كما يرام و لكن في داخلي ، كِدت ُأجن |
Colombie */ : Situation de troubles intérieurs décrétée le 16 août 1995 pour une période de 90 jours. | UN | كولومبيا:* أُعلنت حالة اضطراب داخلي في ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١ لمدة ٠٩ يوما. |
Mais à chaque fois que j'atteins les limites de la ville je me retrouve ici. comme si mes entrailles étaient tirés ici d'un coup. | Open Subtitles | كُلَّ مَرَّةٍ أصل لحدود المدينة إستمر بالعَودة هنا كأن داخلي يُصبحُ مَسْحُوبا |