"عرضها" - Translation from Arabic to French

    • présentés par
        
    • présentation
        
    • offre
        
    • présenter
        
    • son exposé
        
    • présenté
        
    • présentées
        
    • soumettre
        
    • présentée
        
    • soumis
        
    • largeur
        
    • porter
        
    • présentant
        
    • offrir
        
    • devant
        
    Les faits présentés par le requérant ne permettaient pas au Comité de conclure qu'il courait un tel risque. UN ولا تقدم الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى أسباباً تجعل اللجنة تخلص إلى احتمال تعرضه لهذا الخطر.
    Il commence par compléter les faits présentés par l'auteur. UN فقد أضافت، أولا، إلى الوقائع التي عرضها مقدم الرسالة.
    Cette présentation ne signifie en aucune manière que les différents fonds puissent être confondus; en effet, les virements entre fonds ne sont pas normalement autorisés. UN ولا يعني عرضها أنه يمكن مزج الصناديق المنفصلة المختلفة بأي طريقة حيث أنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق.
    À ce propos, elle remercie le Gouvernement italien de son offre d'accueillir cette manifestation. UN وفي هذا الصدد، تقدم بشكره إلى الحكومة اﻹيطالية على عرضها استضافة هذا المؤتمر.
    Il pouvait donc être impossible de les présenter sous forme électronique. UN ومن ثم، فإنَّ عرضها إلكترونيا يمكن أن يتبين تعذُّره.
    La spécialiste des questions politiques au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a conclu son exposé en rappelant que le terrorisme constituait une menace pour les droits de l'homme et a souligné le rôle considérable incombant aux États pour y faire face. UN واختتمت عرضها مذكّرة بأن الإرهاب يشكل تحدياً لحقوق الإنسان وأبرزت أهمية دور الدول في مكافحته.
    Sans vote, la Commission adopte le projet de décision présenté oralement par le Président. UN واعتمدت اللجنـــة، دون تصويت، مشــروع المقرر بصيغته التي عرضها الرئيس شفويا.
    Prenant note des propositions de solution de la crise en Haïti présentées le président Aristide devant l'Assemblée générale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي،
    Elle connaîtra des différends concernant la conservation et la gestion des ressources biologiques marines, que les parties conviendront de lui soumettre. UN وتتولى الغرفة معالجـة المنازعات المتعلقة بحفـظ الموارد البحريـة الحيـة وإدارتهـا التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها.
    Il clarifie les faits présentés par les auteurs. UN وأوضحت الدولة الطرف الوقائع التي عرضها صاحبا البلاغ.
    Rappelant brièvement les faits tels que présentés par le requérant, il soutient que celui-ci n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. UN وبعد تذكير مقتضب بالوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تقول إنه لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    Il confirme les faits de la cause tels que présentés par l'auteur. UN وتؤكد فيها وقائع القضية كما عرضها صاحب البلاغ.
    Je félicite le Secrétaire général du rapport dont nous sommes saisis et remercie la Vice-Secrétaire générale d'en avoir fait la présentation. UN اسمحوا لي أن أشيد بالأمين العام على تقريره المعروض علينا، وأن أشكر نائبة الأمين العام على عرضها التقرير.
    L'État côtier se voit accorder jusqu'à une demi-journée pour cette présentation. UN ويجوز أن يسمح للدولة الساحلية بمدة أقصاها نصف يوم تقدم خلالها عرضها.
    J'ai reçu un appel, il y a environ 30 minutes, pour une offre ferme et définitive à 1 million et 1 dollars. Open Subtitles تلقيلت مكالمه هاتفيه منذ نصف ساعه وقدما عرض مليون دولار , ودولاراً مع بند عدم عرضها فى السوق
    C'est pour cette raison que nous avons estimé nécessaire de présenter au Conseil des clarifications concernant la position de l'Iraq sur les questions abordées par le Président de la Commission spéciale. UN ولذلك وجدنا من الضروري أن نوضح للمجلس موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة.
    Une organisation admise en qualité d'observateur, le Réseau action climat international, a fait une intervention et a distribué le texte de son exposé. UN وقدمت منظمة مراقبة، هي الشبكة الدولية للعمل المناخي، مداخلة، ووزعت عرضها على المشاركين.
    Il ajoute des éléments à l'exposé des faits présenté par l'auteur. UN وتذكر الدولة الطرف وقائع أخرى إلى جانب الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    À l'issue de ce contrôle, un ensemble de lois sur la famille avaient été rédigées et devaient être présentées au Parlement. UN وكنتيجة لهذه المراجعة، صيغت مجموعة من مشاريع قوانين الأسرة التي تنتظر فرصة عرضها على البرلمان.
    Elle connaîtra des différends concernant la protection et la préservation du milieu marin, que les parties conviendront de lui soumettre. UN وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها.
    Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. UN ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل.
    Par ailleurs, il n'est pas surprenant que les documents soumis par nos présidences sont remarquables de similitudes. UN ومن الطبيعي أيضاً أن هذه الوثائق التي عرضها رؤساؤنا تتشابه بشكل ملحوظ.
    Ces ilôts mesurent 90 mètres à 6 kilomètres de long et leur largeur varie de quelques mètres à 200 mètres. UN وتتراوح أطوال هذه الجزر بين 90 متراً و6 كيلومترات، ويتراوح عرضها بين بضعة أمتار و200 متر.
    Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة.
    présentant le rapport, la représentante de l'Iraq a souligné que sa délégation souhaitait engager un dialogue constructif avec le Comité. UN 167 - شددت ممثلة العراق، لدى عرضها التقرير، على رغبة وفد بلدها في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Si sa proposition devait être acceptée, l'OMM envisagerait volontiers d'offrir des conditions de location avantageuses. UN وستكون المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مستعدة للنظر في عرض شروط ايجار ملائمة لو قبل عرضها.
    :: La nature des recours ouverts aux anciens fonctionnaires devant le Tribunal administratif des Nations Unies; UN :: أنواع المطالبات التي يجوز لموظفين سابقين عرضها على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more