| nous devons continuer à élargir ces réseaux d'une importance capitale qui ont notablement amélioré nos capacités d'analyse. | UN | ويتعين علينا أن نواصل توسيع نطاق هذه الشبكات الأساسية، التي أسهمت بقدر كبير في زيادة قدراتنا التحليلية. |
| Ni l'une ni l'autre de ces conséquences ne sont acceptables et nous devons tracer une nouvelle voie. | UN | ولا يمكن قبول أي من هاتين المحصّلتين، بل يتحتّم علينا أن نهتدي إلى سبيل جديد للمضي قدما. |
| nous devons délibérément nous veiller à ce que le Conseil continue de fonctionner de manière non sélective, non politisée et transparente. | UN | ويجب علينا أن نكفل، عن اقتناع، أن يواصل المجلس تأدية وظيفته بعيدا عن الانتقائية والتسييس وبطريقة شفافة. |
| Il faut en féliciter les Haïtiens, mais aussi la MINUSТAH, dont l'action a rendu possible ces élections. | UN | وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة. |
| On doit partir bientôt. Tu n'as pas encore fait tes bagages. | Open Subtitles | علينا أن نرحل قريباً وأنت لم تحزم أغراضي بعد |
| Il n'y a pas plus de 65 mètres. Est-ce qu'On devrait essayer de le retrouver ? | Open Subtitles | إنها لا تزيد عن 70 متر أيجب علينا أن نحاول العثور عليه ؟ |
| nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. | UN | ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة. |
| Si nous attachons de la valeur à nos enfants, nous devons investir en eux. | UN | وإذا كنا نقدر أطفالنا، علينا أن نهتم بهم، ولكل طفل قيمته. |
| C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. | UN | وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له. |
| nous devons faire plus avec moins, et cela signifie que nous devons réaliser des économies, notamment en ce qui concerne la documentation. | UN | وعلينا أن ننجز أكثر بموارد أقل، ومعنى هذا أن علينا أن نقتصد، بما في ذلك في مجال الوثائق. |
| nous devons trouver les moyens d'avoir une gestion efficace des pêches; ce thème doit être un des thèmes centraux de la conférence d'Istanbul. | UN | ويجب علينا أن نجد السبل لتحقيق فعالية إدارة مصائد الأسماك، وهو أمر يتعين أن يكون محور تركيز خاص لنا في مؤتمر اسطنبول. |
| Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. | UN | ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة. |
| Pour ce faire, Il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. | UN | ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة. |
| Il faut interdire l'utilisation des mines terrestres, leur production et leur transfert et en détruire les stocks. | UN | ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها. |
| Il faut, au contraire, lancer dans chacun de nos pays une nouvelle action de solidarité en faveur des pays les plus pauvres et les moins avancés. | UN | فيجب علينا أن نشرع، في كل بلد من بلداننا، في طرح حركة جديدة من التضامن لصالح البلدان اﻷشد فقرا واﻷقل نموا. |
| Et maintenant que c'est fait, On doit garder ça sous silence. | Open Subtitles | ولكن الآن لإتمام ذلك علينا أن نبقي هذا سرًا |
| On doit tenir le coup. Rester en vie, pour eux. | Open Subtitles | علينا أن نتماسك ونبقي علي قيد الحياة لأجلهم |
| Écoute, On doit penser à toi et au bébé maintenant. | Open Subtitles | إسمعي، علينا أن نفكر الآن بشأنك والطفل فحسب. |
| Je ne pense pas que nous devrions être qu'On devrait manger ça d'accord ? | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟ |
| Toutefois, il nous faut faire part de nos inquiétudes au sujet des deux points cidessous : | UN | بيد أنه يتعين علينا أن نسجل ما يساورنا من قلق بشأن النقطتين التاليتين: |
| Il faut qu'on promette de ne pas se retrouver à nouveau dans ce brouillard. | Open Subtitles | علينا أن نقطع وعداً ألا نقع في تلك المنطقة الضبابية ثانية |
| Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. | UN | وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
| Si nous voulons terminer cet édifice, nous allons devoir le construire pierre par pierre. | UN | وسيتعين علينا أن نضع لبنة فوق أخرى حتى يكتمل هذا البناء. |
| On doit le dire à quelqu'un. On doit tout dévoiler. | Open Subtitles | علينا أن نخبر أحداً وعلينا أن نفضح المكان |
| nous devons nous préparer à faire face à de nouvelles demandes de «Casques bleus». | UN | يتعين علينا أن نكون مستعدين لمواجهة المطالبة باستمرار رجال حفظ السلم. |
| Quant à ma proposition visant à permettre une meilleure participation des organisations non gouvernementales, il est évident qu'il nous faudra la réexaminer. | UN | وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة. |
| Par ailleurs, nous devrons aborder la question essentielle de la sensibilisation et de l'éducation des populations au problème des mines. | UN | وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام. |
| Mais force est de constater qu'il y a encore loin des préceptes aux faits, du slogan au concret. | UN | ولكن علينا أن نسلم بأنه لا تزال هناك مسافة كبيرة بين الفكر والممارسة، بين الشعار والعمل. |