Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. | UN | تخلع جميع الملابس الملوثة فوراً وتغسل قبل إعادة استعمالها |
Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. | UN | تخلع جميع الملابس الملوثة فوراً وتغسل قبل إعادة استخدامها. |
Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. | UN | ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية. |
Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. | UN | وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية. |
Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
Toute modification devait être immédiatement notifiée aux autorités, et le public avait accès à toute l'information disponible. | UN | وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة. |
Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. | UN | وينبغي للطرفين اغتنام الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة. |
Les deux parties devraient saisir immédiatement cette occasion pour poursuivre et élargir ce dialogue, notamment au moyen de pourparlers directs. | UN | وينبغي للطرفين انتهاز الفرصة فوراً لمواصلة وتوسيع هذا الحوار بما في ذلك عن طريق المحادثات المباشرة. |
Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. | UN | ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير. |
Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille ou à la personne indiquée par l'intéressé. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل. |
Tous ces faits se caractérisent généralement par un effort visant à éliminer immédiatement toute trace. | UN | وإحدى السمات المشتركة بين جميع هذه الأفعال محاولة تغطية جميع آثارها فوراً. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Cet incident a décidé le requérant à partir immédiatement pour Tripoli. | UN | وأدى هذا إلى رحيل مقدم الشكوى من طرابلس فوراً. |
Une fois que le comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Conformément au paragraphe 3, toute dérogation doit être immédiatement signalée au Secrétaire général, qui en informe aussitôt les autres États parties. | UN | وتقتضي الفقرة 3 وجوب إخطار الدول الأطراف فوراً عن طريق الأمين العام بعدم التقيد بأي من الالتزامات. |
Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. | UN | وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار. |
Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. | UN | وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة. |
L'accès immédiat à un avocat est prévu en cas de poursuites en Belgique, via vidéoconférence ou par téléphone. | UN | ويُرتب للاتصال بالمحامي فوراً في حال المتابعة في بلجيكا، من خلال المؤتمر عبر الفيديو أو الهاتف. |
Il importe que toutes les autorités concernées publient et distribuent sans délai des instructions pour mettre fin à ces tirs ciblés. | UN | وينبغي أن تصدر تعليمات على وجه السرعة وأن تنشرها جميع السلطات المعنية فوراً لإنهاء هذا القتل المتعمد. |
Le mariage doit être consommé tout de suite, les témoins doivent jurer avoir été présents sur place, voire même dans la chambre elle-même. | Open Subtitles | يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها |
Ok, si on veut faire quelque chose à ce sujet, cela doit être maintenant. | Open Subtitles | حسناً ,إذا كنتِ ستفعلين شيئاً بخصوص هذا فيجب أن تفعليه فوراً |
Elle a salué la volonté du Gouvernement de ratifier promptement la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأشادت أستراليا بالتزام الحكومة بالتصديق فوراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toutes les violences signalées faisaient l'objet d'une enquête rapide et l'Autorité de protection de l'enfance collaborait avec la police. | UN | وأضافت غرينادا بأن الاعتداءات على الأطفال المبلَّغ عنها تخضع للتحقيق فوراً من قبل سلطة رفاه الطفل بالتعاون مع الشرطة. |
Selon la loi sportive, si l'équipe se rebelle contre la capitaine, elle a le droit de voter de la remplacer sur-le-champ. | Open Subtitles | في الحقيقة، قانونِ الولايات يقول إذاكان هناك تمرّد هتافِ، فأن الفرقة يُمْكِنُ أَنْ تُصوّتَ لخلع قائدِهم، فوراً. |
La délégation norvégienne demande instamment au Gouvernement indonésien de libérer au plus vite les prisonniers politiques timorais. | UN | والوفد النرويجي يطلب فوراً من الحكومة اﻷندونيسية تحرير السجناء السياسيين التيموريين بأقصى سرعة. |
Si jamais tu ne peux en supporter davantage, dis-le-moi sans tarder. | Open Subtitles | إن كان أيّ من هذا كثيرٌ عليك، أخبرني فوراً |
Nombre de documents officiels soumis sans retard aux Parties pour examen aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires | UN | عدد الوثائق الرسمية المقدمة فوراً وبفعالية إلى الأطراف كي تنظر فيها في دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
Objet: Non-présentation à un juge, dans les meilleurs délais, d'une personne détenue du chef d'une infraction pénale; procédure judiciaire entachée de violations des garanties d'un procès équitable | UN | الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة |