"في الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • dans l'Accord
        
    • à l'Accord
        
    • de l'Accord
        
    • par l'Accord
        
    • dans la convention
        
    • du Pacte
        
    • au Pacte
        
    • à se mettre d'accord
        
    • à un accord
        
    • dans le Pacte
        
    • à s'entendre
        
    • à cet accord
        
    Certaines améliorations proposées pourraient relever des responsabilités incombant au pays hôte, telles qu'elles sont définies dans l'Accord avec ce dernier. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    Ces deux domaines sont mentionnés dans l'Accord pour le développement de politiques communes. UN وهذا أحد المجالات المحددة في الاتفاق التي يتعين فيها صياغة سياسات مشتركة.
    Les parties à l'Accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    Les autres parties à l'Accord ont renouvelé leurs engagements. UN وقد أعربت الأطراف الأخرى في الاتفاق مجددا عن التزاماتها.
    D'autres estiment que les dispositions actuelles de l'Accord ADPIC sont suffisamment claires pour tenir compte des préoccupations écologiques. UN غير أن آخرين يرون أن اﻷحكام الحالية الواردة في الاتفاق تتسم بقدر كاف من الوضوح لمراعاة الاعتبارات البيئية.
    De plus, il ont déclaré qu'il ne leur était pas possible de se retirer dans les délais précisés par l'Accord. UN وقالوا بأنه من المتعذر عليهم تنفيذ الانسحاب في الوقت المحدد في الاتفاق.
    Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'Accord intérimaire. UN واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت.
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    En outre, il encourage tous les États à signer l'Accord dès que possible dans les délais mentionnés dans l'Accord. UN فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق.
    Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'Accord relatif au statut des forces. UN أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME INCORPORÉS dans l'Accord CONSTITUTIONNEL UN صكوك حقوق الانسان الداخلة في الاتفاق الدستوري
    L'Australie exhorte tous les États à devenir Parties à l'Accord dès que possible, et à appliquer ses dispositions. UN وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة، وأن تقوم بتنفيذ أحكامه.
    les Parties à l'Accord constitutionnel portant création de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, UN واﻷطراف في الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحاد جمهورية البوسنة والهرسك
    :: L'accord de mobilité interinstitutions est exécuté par les signataires. Le nombre des parties à l'Accord augmente. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات؛ زيادة عدد الأطراف في الاتفاق
    L'Argentine estime que ces recommandations ne peuvent être considérées comme applicables, même de manière non contraignante, aux États non parties à l'Accord. UN وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق.
    États en développement et États non parties à l'Accord UN دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق
    Les méthodes et formules de partage de coûts aux termes de l'Accord tripartite sont régulièrement réexaminées et renégociées. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي إلى إعادة النظر والتفاوض بشأنها بانتظام.
    Mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala UN بعثـــة التحقـق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الـــواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق
    Les formalités douanières sont administrées par les postes douaniers autorisés prévus par l'Accord de coopération. 2.4 Paragraphe 5 UN وقد أكملت المكاتب الجمركية التابعة للجماعة الإجراءات الجمركية المنصوص عليها في الاتفاق المذكور أعلاه.
    Un tel droit sera normalement prévu dans la convention constitutive. UN وعادةَ ما يكون هذا الحق منصوصاً عليه في الاتفاق الضماني.
    Elle est également membre du Pacte mondial des Nations Unies. UN وهو أيضا عضو في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. UN واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Cette Conférence n'a pas non plus réussi à se mettre d'accord sur l'étendue de la mer territoriale et d'une zone de pêche. UN وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك.
    Il est à déplorer que la Commission ne soit pas parvenue à un accord. UN وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال.
    :: Le Secrétaire général de l'organisation a été impliqué dès le début dans le Pacte mondial des Nations Unies. UN :: مشاركة الأمين العام للمنظمة منذ البداية في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Si les parties ne parviennent même pas à s'entendre sur le nombre des conciliateurs et leur mode de nomination, aucune conciliation n'est alors possible. UN وإذا أخفق الطرفان حتى في الاتفاق على عدد الموفّقين وطريقة تعيينهم، فلا يمكن أن يكون هناك توفيق البتة.
    Actuellement, 42 membres de l'OMC étaient devenus parties à cet accord, aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more