"في مناقشات" - Translation from Arabic to French

    • aux débats
        
    • des discussions
        
    • aux discussions
        
    • des débats
        
    • dans les débats
        
    • au débat
        
    • aux travaux
        
    • des pourparlers
        
    • aux délibérations
        
    • dans les discussions
        
    • un débat
        
    • le débat
        
    • au cours
        
    • des négociations
        
    • dans les délibérations
        
    Nous estimons que de telles occasions doivent se multiplier, certains comme nous le sommes que cette approche apporte beaucoup aux débats du Conseil. UN ونعتقد أنهّ ينبغي زيادة هذه الفرص لأننا متأكدون من أنّ هذا النهج يسهم مساهمة كبيرة في مناقشات المجلس.
    Les années précédentes, y compris l'an passé, nous avons participé dans un esprit d'ouverture aux débats informels et en séance plénière sur un TIPMF. UN لقد شاركنا بعقول منفتحة في الأعوام الماضية، بما في ذلك في العام الماضي، في مناقشات غير رسمية ومناقشات عامة حول هذه المعاهدة.
    Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Plusieurs délégations ont répété que tous les membres du Comité gagneraient à prendre part à des débats interactifs et des discussions de fond. UN وكرر بعض الوفود الإعراب عن رأيها بأن المشاركة في مناقشات موضوعية وتفاعلية ستعود بالفائدة على جميع أعضاء اللجنة.
    La France entend contribuer activement aux discussions que notre assemblée générale consacrera à ce sujet. UN وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    Contribution du Bureau du Comité au débat de celui-ci concernant l'ensemble consolidé d'indicateurs d'impact UN مدخلات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في مناقشات اللجنة بشأن المجموعة الموحدة من المؤشرات الدالة على الأثر
    Toutes ces activités bénéfiques contribuent aux débats et futurs travaux de la Conférence. UN وجميع هذه الأنشطة تنطوي على فائدة وتمثل إسهاماً في مناقشات المؤتمر وأعماله المستقبلية.
    Cette instance aura pour objectif général de promouvoir la participation des peuples autochtones aux débats et programmes du FIDA qui ont une incidence sur leur situation. UN ويتمثل الهدف العام لمنتدى الشعوب الأصلية في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق وبرامجه التي تؤثر فيهم.
    Les bénéficiaires de l'assistance ne participent pas suffisamment aux débats de principe sur l'état de droit. UN ولا تشارك البلدان المتلقية للمساعدات مشاركة وافية في مناقشات السياسات العامة المتعلقة بسيادة القانون.
    Nous sommes prêts à participer à des discussions constructives basées sur les rapports que le Secrétaire général proposera à cet égard. UN ونحن على استعداد للاشتراك في مناقشات بناءة على أساس التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Ma délégation est prête à entamer des discussions constructives sur chacun des Chapitres de la Charte. UN ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Par ailleurs, nombre de délégations présentes ont aussi pris part aux discussions sur le texte dans le cadre du Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص.
    Nous avons participé, au niveau d'experts, aux discussions et négociations sur diverses questions de limitation des armements, tenues à New York, à Genève et à La Haye. UN ولقد شاركنا، على مستوى الخبراء، في مناقشات ومفاوضات حول مواضيع مختلفة تتعلق بتحديد اﻷسلحة في نيويورك وجنيف ولاهاي.
    Ces séances contribuent à mon sens à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن مثل هذه الجلسات تسهم في تعزيز الشفافية في مناقشات مجلس الأمن.
    Cette démarche est tendancieuse et ne peut être utile dans les débats de l'Assemblée sur la question. UN وإن هذا النهج مضلل ولن يكون مفيدا في مناقشات الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Les Coordonnateurs ont invité un certain nombre d'organisations à participer au débat des experts en présentant des exposés. UN ومساهمةً في مناقشات الخبراء، دعا المنسقان عدداً من المنظمات إلى تقديم عروض.
    Nous nous plaisons à penser que nous avons apporté quelque chose aux travaux du Conseil et nous espérons qu'il ne s'agit pas là d'une déclaration de pure vanité. UN ونود الاعتقاد بأننا قد ساهمنا بشيء في مناقشات المجلس، ونأمل ألا يكون هذا القول متسما بالغرور.
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    L'Afrique offre par conséquent sa coopération et sa disponibilité entières pour participer aux délibérations et aux prises de décisions du Conseil. UN لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه.
    Il est essentiel d'intégrer la problématique homme-femme dans les discussions concernant le programme de développement après 2015. UN وقال إن مما يتسم بأهمية بالغة تعميم المنظور الجنساني في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le même temps, le Conseil a concentré son attention sur un nombre plus réduit de questions qui ont fait l'objet d'un débat fructueux. UN وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة.
    Il vaudrait mieux créer une occasion d'engager le débat avec les anciens présidents. UN وإن المطلوب بالأحرى هو إتاحة الفرصة للدخول في مناقشات مع رؤساء سابقين.
    Des annexes à cette initiative ont été établies au cours de longues délibérations entre les États-Unis, les parties arabes et Israël. UN وهناك ملحقات لهذه المبادرة اتُفق عليها في مناقشات استمرت زمنا طويلا بين الولايات المتحدة واﻷطراف العربية واﻹسرائيلية.
    Comme indiqué dans le document budgétaire, la FINUL a engagé des négociations à ce sujet avec les autorités libanaises. UN وكما جاء في وثيقة الميزانية، دخلت القوة في مناقشات مع السلطات اللبنانية بشأن تلك المسائل.
    Les membres élus ont leur propre rôle à jouer dans les délibérations du Conseil. UN وللأعضاء المنتخبين دورهم الخاص الذي يقومون به في مناقشات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more