"قوى" - Translation from Arabic to French

    • les forces
        
    • des forces
        
    • pouvoirs
        
    • puissances
        
    • pouvoir
        
    • forces de
        
    • fort
        
    • force
        
    • de forces
        
    • aux forces
        
    • puissant
        
    • puissance
        
    • les mécanismes
        
    • forces du
        
    • puissante
        
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    les forces de la mondialisation économique ont profondément modifié le paysage géopolitique, créé de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux défis. UN إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة.
    Dans le premier cas, des forces internes se font la guerre. UN ففي الحالة اﻷولى، هناك قوى داخلية تتقاتل مع بعضها.
    des forces analogues existent au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. UN وتوجد قوى من هذا النوع خارج حدود أذربيجان أيضا.
    Alors à ta place je serai gentil avec elle parce qu'elle a des pouvoirs. Open Subtitles لذا سأكون طيبًا معها لو كنت مكانك، لأن لديها قوى خارقة.
    Ces deux puissances mondiales, ainsi que d'autres, existent en tant que puissances mondiales au moins depuis le début du siècle. UN فهاتــان القوتان العالميتان الجديدتان كانتا موجودتين، جنبا الى جنب مع قوى أخرى. منذ مطلع هذا القرن علــى اﻷقــل.
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Au cours de ce processus, une économie mondiale fondée sur les forces du marché a représenté un potentiel énorme. UN إن اقتصادا عالميا، قائمــا على أســاس قوى السوق، قد أتى، في هذه العملية، بإمكانيات هائلة.
    les forces du marché mondialisé ne semblent pas laisser de place pour une politique économique locale, nationale, voire régionale. UN ويبدو أن قوى السوق المعولمة لا تتيح أي حيز للسياسات الاقتصادية المحلية والوطنية بل واﻹقليمية.
    les forces de la mondialisation et de la coopération internationale sont en train de redéfinir la notion même de souveraineté des États. UN إن الدولة ذات السيادة، بمعناها اﻷساسي اﻷبسط، تجري إعادة تعريفها على يد قوى العولمة ومن خلال التعاون الدولي.
    les forces de police et de sécurité auraient violemment réprimé la manifestation, notamment en utilisant des matraques, des gaz lacrymogènes et des canons à eau. UN ويذكر أن قوى الشرطة والأمن قد استخدمت قوة مفرطة ضد المتظاهرين، بما في ذلك الهراوى والغاز المسيل للدموع وخراطيم الماء.
    — Une interaction des forces du marché qui soit productive et favorise le développement social; UN ● تفاعل قوى السوق بطريقة تفضي الى كفاءة اﻷنشطة وتحقيق التنمية الاجتماعية؛
    Mais elle a également enclenché des forces qui accélèrent la libéralisation. UN ولكنها قد حركت أيضا قوى تعمل على التعجيل بالتحرير.
    Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. UN وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده.
    Les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. UN وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري.
    Occupez-vous de vos affaires. C'est vous qui n'avez pas de pouvoirs. Open Subtitles اقلق بشأن نفسك، أنت الشخص الذي ليس لديه قوى
    Les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. UN فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة.
    De nouveaux pôles de pouvoir et de direction sont apparus en Asie, en Amérique latine et dans les nouveaux pays développés. UN إننا نشاهد مراكز قوى وقيادة جديدة في آسيا وأمريكا اللاتينية وفي جميع أنحاء العالم المتقدم النمو حديثا.
    Il a l'air très fort, je ne sais pas faire le café à l'ancienne. Open Subtitles إنه قوى و مضطرب قليلاً لا يمكننى أن أُحدث الذوق القديم
    En plus, ils ont quelques sérieux avantages, comme une force surhumaine. Open Subtitles بالإضافة إلى أنهم لديهم ميزات خطيرة قوى خارقة للطبيعة
    Nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. Nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    La plupart des îles ont une petite économie avec un degré élevé d'imprévisibilité intégré, due aux forces de la nature ou à la structure de l'économie. UN إن معظم الجزر لديها اقتصادات صغيرة تتسم وبدرجة كبيرة من عدم إمكانية التنبؤ بمسارها، سواء كان ذلك بسبب قوى الطبيعة أو هيكل الاقتصاد نفسه.
    Il est si puissant qu'il éclairerait un concert de Springsteen. Open Subtitles انه قوى للغاية قادر على اضاءة حفل سبرينجستين
    Nous constatons que la démocratie se développe, que le secteur privé gagne en puissance et que de nouvelles puissances émergent, tout cela ouvrant de nouvelles perspectives et possibilités. UN إننا نشهد نمو الديمقراطية، وسلطة الشركات ونشوء قوى جديدة، تقدّم كلها منظورات وفرصاً جديدة.
    Dans ce contexte, les gouvernements ont de plus en plus de mal à imposer des règles nationales de concurrence visant à protéger les mécanismes du marché et à garantir le libre accès à celui—ci. UN وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها.
    Il y avait une ancienne prophétie, sur une nouvelle forme de Kung Fu tellement puissante qu'un seul homme pouvait la maîtriser. Open Subtitles هناك نبوءة قديمة حول شكل جديد، بفنون الكونغ فو، قوى للغاية رجل واحد فقط، يستطيع التعامل بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more